Edebiyat ve Sanat 127 rın üstadı olan Leskofçalı Galip beyin - nüshası yok olan - diva- nını buldum, Senelerce uğraştım, bir çok tahkikten sonra ter- cümei halini mufassalan yazdım. Merhum Süleyman Nazif ve Cenap Şahabettin'le teşkil ettiğimiz «Âsarı müfide kütüphanesi» külliyatı sırasında divanla beraber bastırdım. Hersekli'nin tercümei halini de «Kemalil-hakeme» unvanlı bir risalede evvelce neşrettikten sonra bilâhare divanla beraber de tabettirdim. Merhum Ahmet Rasimin «İlk büyük muharrirler» namında- ki eserinde tercümei hallerinin bilinmesini, matbuat tarihi için elzem addettiği zatlardan «Güldan» sahibi Sağır Ahmet bey za- de Mehmet Emin beyin mufassal tercümei halini Tarih Encü- meni mecmuasına ve Âyetullah, Dâniş ve Hâlet beylerin tercü- mei hallerini de «Son asır Türk şairleri» ne dercetmiştim. Üç cildi evvelce basılıp diğer ciltlerinin tabı tehir edilen bu eser, muhterem Bay Hakkı Tarık'ın - irfanı memlekete hizmet etmek maksadile - vaki olan teşebbüsü üzerine -bâsü bâdelmevt ka- bilinden - tekrar tabolunmağa başladı (11. Şayet yine tehir ille- tine uğratılmaz da salimen meydana çıkarsa - Rasimin istediği zatlardan - Hasan Suphi efendinin, Mir'ât sahibi Refik ve reji komiseri Nuri beylerin (2) Ceridei Havadis başmuharriri İsmet efendinin ve sair meziyetli zatların da tercümei halleri görü- lür. Benim iikrimce edebiyat tarihinde birinci mevki sahiple- rinin birincilerinden olan Yenişehirli Avni beyle pek fazıl bir şair olan muallim Cüdi efendinin tercümei hallerini neşretmeğe (1) Bu eser, yüz senedenberi yetişen şairlerin - gahmetlerle topla- nan - tercümei hallerini ve şiirlerinin nümunelerini havidir. Kendi- me paye verenlerden olmadığımı, beni bilenler tasdik ederler. Mesle- dimi muhajaza etmekle beraber şu hakikati, söylemeğe mecburum ki © benim gibi senelerce uğraşarak ve mihnetin her türlüsüne katlanarak böyle bir eser yazacak adam, gor bulunacaktır. Diğer taraftan - canlı ve cansız - mehazler, bu gün mefkut hükmüne girmiş iken beş on se- ne sonra hiç bir malümat membaı kalmıyacaktır. Şimdi az çok bir şey bilen kimse varsa süratle istijadenin çaresine bakmalıdır. (21 Tercümei haline dair vaktile «Nurül - Kemal» namile bir ki- tap yazmıştım, diğer arkadaşlarile beraber kütüphanemin. bir köşe- sinde zuhurata intizar ediyor.