126 Her Ay kale sebeb olan) bu konsolosların katli meselesine bir tarziye makamında, Almanya ve Fransa hükümetleri, katillerin (bir arada idamını) istemişti. $ Tercümenin aslı: (Sahife 4). L'Angleterre s'y &taiş une des premeres fait representer. Tercümesi: (Sahife 7). İngiltere (maceraperestlik hususunda) birinci idi. Tercümenin doğrusu: İngiltere (kendisini temsilen oraya gemi gönderenlerin) ilk- lerinden biridi. $ Tercümenin aslı: (Sahife 7). Devant un Turç elle se füt cachee... Tercümesi: (Sahife 7). (Azyade bir Türkün arkasına gizlendi.) Doğrusu: Azyade (bir Türkün önünde olsaydı) kaçar gizlenirdi. $ Fransızcası: (Sahife 86). defense de guitter le bord aprös six heures du soir, Tercümesi: (Sahife 8). (Sahili) akşamın saat altısından sonra terketmek memnui- yeti, Doğru tercümesi: (Gemiyi) akşamın saat altısından sonra terketmek memnui- yeti, $ Fransızcası: (Sahife 14): Je suis monte sur le pont. Tercümesi (Sahife 12): (Köprüye kadar yürüdüm.) Doğru tercümesi: (Güverteye çıktım.) $ Fransızcası: (Sahife 17). J' ai fait des etudes de meosurs gue peu de gens ont pu faire, dans les (cours des miracles) et les (tapis fİrancs) des juifs de la Turguie, Tercümesi: (Sahife 15). Türkiye Yahudilerinin (keramet meydanında) ve (frenk