ibi ola- Tür- ünteşir en - cOo- omakta sefare- eşrikle- satigue de neş- e bah- eşriyatı onu ta- debiyat n hülâ- if garp ürkiye 1908 birçok e birin- (jan sso (2) meşru- ında da alümat rkiyede ni Türk 902. 3 Edebiyat ve Samat 81 edebiyatiyle alâkadar olan bu âlim Mehmet Emin Beyin bir çok şiirlerini tercüme ettiği gibi (1), ilk meşrutiyet devri Türk edebiyatına dair bir iki tetkik Ode neşretmiştir. Garp âlimlerinin bir çoğu, Giese'den başka Minarski, Vineze Frig- yes, Th. Menzel onun sade lisancılığı ile meşgul olmuşlardır. 1920 den itibaren İtalyada neşredilmekte olan Oriente Moderne adlı mecmuada, gene Almanyada intişar eden bir çık mecmualarda Türkiyede çıkan edebi eserler hakkında hülâsalar ve tenkitler bulunabileceği gibi, Tevfik Fikretin, Mehmet Akif (2) in ve Ahmet Haşim (3) in şiirlerinin ter- cümeleri, İngiliz mecmualarında Halide Edibin eserleri hak- kında hülâsalar vardır. Hattâ Halide Edibin Yeni Turan romanının almanca, Sinekli Bakkal romanının da ingiliz- ce, (4) almanca ve Noiveççe tercümeleri vardır. Bundan başka, birçok Türkiye muharrirlerinin eserleri, Rusyada yaşı- yan Türkler, veya bizzat Rus müsteşrikleri tarafından Rus- çaya tercüme edilmiştir. Gerek almanca, gerek rusça, ge- vek fransızca (5) yeni devir Türk edebiyatına âit birçok antolojiler de neşredilmiştir. Be Eee YE A Kare (1) Fr. Giese, Newes von Mehmed Emin Bej, ZDMG. Bd. 58, Leipzig. 1904 ve Nene gedichte von Mehmed Emin Bej MSOS, YG. 1913, Dritte ADt. 8.1-51. (2) A. Fischer, Drei Gedichte von Tevfik Fikret und wwei von Mehmed Akif. Islamica. 5, 1931, 8. 183-99, (3) Herbert W. Duda, Ahmed Haschim. Ein turkischer Dichter der Gegenvart (Die Welt des İslams, Bd. 11.1998. A. 3/4), Berlin. 1929. Bu makale Haşim'in “sür hakkında bazı müz lâhazalar adlı yazısının tercümesini de ihtiva eder. (4) Chalide Edib. The Clown and his Daughter, London, 1936. (5) Ed. Sausey, Prosateurs tures comlemporains, Paris. 1029-32 6