S A Sinemacılık Venedik Festivali başlarken 1 8 nci Milletlerarası Venedik Film Festivali bu Pazar başlayıp ık_i a dev. annes Festivaliyle birlikte Venedik Fesnvalı de dünyanın en büyük film festivallerinden sayılmaktadır. Umu- miyetle, bi ma mevsiminin en eserleri önce Venedik'te gös- tivali, müsabaka şartlarını yeni bir nizama sokmakla meşguldür. Bunlar- dan en mühimi de, müsabakaya gire- cek eserlerin sayısını tahdit etme- sidir. Bu esas ilk ortaya atıldığı va- kit, Amerika ve İngiltere gibi büyük sinema endüstrisine sahip memleket- ler daha çok filmlerinin sayısına gÜ- vendikleri için itiraz etmişler; hattâ İngiltere geçen yılkı festivale iştirâk esmi” olarak katılmıstı. rarlı çıkan yine bu ıki memle muştu. Bunu kendileri de anlamısş ol- malılar ki bu yılkı festıvale katılma kararım vermiş u yılkı Venedık festıvahne gön- derilen filmler içinden ancak on ta- nesi müsabakaya katılabilecektir. Fa- edebilecektir. Bu durum, geçen yıl- beri Venedik festivalinin kalite- sini daha da yükseltmişti. Bu yılki müsabakanın oldukca çekişmeli ge- çeceği tahmin edilebilir. Her ne ka- dar, öbür milletlerarası festivallerde olduğu gibi Venedik'te de filmleri derecelendirmede bir takım “arka niyet”ler rvol oynamaktaysa da, bi arada mevsimin en enteresan eserle- rinden birçoğunu görmek fırqatı or- ısıl notlarını alabilmektedir. Bu yıl, ir'in başkanlığında kurulan jürisinin evvelkilerden daha isabetli davranıp davranmaması bu bakım- dan büyük bir önem taşımamaktadır. mler Rene Clair jüri başkanı olduğu icin , “Leylâklı Kapı” yanında festivale resmen ”Oe- il pour oeil - Göze Göz” filmiyle ka- tıilacaklardır. Andr& Cayatte'ın Tilb- nanlı bir Ermeni yazarı olan Vah& Katcha'nın romanından adapte ettiği “Gö: âz' aslında bir AKİS, £4 AĞUSTOS 1951 “İşe Yarar Birşey”" Cengelde gyeçen melodram Fransız co - production'u olup dış sahneleri İspanya'da çekilmistir. Ca- yatte'ın ilk renklı filmi olan, Vısta Vision usulüyle çekilen “Göze göz” aynı zamanda Cayatte'ın “tezli film” lerden uzaklaşıp ilk defa psikolojik bir dramı, sürükleyici bir macerayı anlattığı bir eserdir. Film, Lübnan'da yerleşen yabancı bir doktorun ihmal- “Bir Şapka Dolusu Yağmur” Amerikalıların ümidi cilık yüzünden bir hastasının ölümü- olu ölen kadının kocası, doktorun peşine düştüğü vakit film sürükleyici, kor- kulu bir havaya bürünmektedir. Ge- rek filmdeki doktor, gerekse seyırci müne sebep olan doktoru ısrarla adım adım takibeden adamın, bütün film yunca yarttığı ağır, gergin, sinir bozucn havaya kendıni kaptırmakta- dir. Fransızların Venedik'e yolladıkla— rı bir başka film, Amerikalı rejisö: Nicholas Ray'ın bir Fransız şırket! hesabına Trablus'ta çevirdiği “Am&âre Victoire - Acı Zafer”dir. Başrollerde Curd Jurgens ile Raymond Pellegrin'. neşredildiği vakit, yazarının şahstiye- tinden dolayı etrafında epey gürültü koparmıştı; zira Ren& Hardy, savaş sırasında Fransız mukavemet şefle- rinden biriydi, fakat bir yandan da ukavemet arkadaşlarını ele verdiği şayıası dolaşıyordu. El yardımıyla.. I ngilizler de tıpkı Fransızların “Acı zafer” i gibi, bir Amerikan rejisörünün, David Miller'in, çevirdi- ği bir filmle festivale katılacaklar- dır. Nicholas Montsarrat'nın Troma- nından adapte edilen “The Story of Esther Costello - Ester Costello'nun i ar-dilsiz kızın etra- iz bir kızdır. Zengın bir Amerikalı kadın (Joan Grawford) onu köyünden alır, bir yardım kam- ticari bir kışması işleri karışlırır. dar Esther bu arada )_ecırdığı şukla normal durumuna dönerse de, adam kar sı tarafından öldürülür; kadın da intinar eder. Miller'in filmi bırkac he- sahne dışında, Joan Craw- yec-nlı for'un ihtisas kesbettiği melodranı- lardan biri olmaktan kurtulama- ma' tadır. Mat Mau'lardan morfine Fıstivalın başka melodramı da Amerlkulılaı'ın yolladıkları “So- me'hing of şe yarar birşey” fimidir. Rıchnrd Brooks un çevirdiği *İşe yarar birşey'', Robert C. Ruark' 31