No. 2072—387 UYANIŞ Cumhuriyet Merkez Bankası Hissedarlar Umumi Heyeti Toplandı Cumhuriyet Mer- kez Bankası hisşedar- lar Umumi Heyeti 935 yılı alelâde top- E lantısını, Ankarada İdare Meclisi Reisi Nusretin obaşkanlı- ğında yapmıştır. Yukarda : İdare Meclisi raporu okunurken. Aşs- ğıda: Umumi he- yet toplantı ha- 3579 Gelecek sayılarda: Andre Gide'in Kıymetli Bir Eseri Gazetemizde tefrika edilecektir Bütün dünyaca tanınmış olan Andrö Gide'in bu eseri, Avni İnsel tarafından aslına tam bir uygun- lukla tercüme edilmiştir. Temiz bir lisanla tercümesi yapılan bu öser, Türkçeye tercüme edilen Garp eserleri #erisini ogenginleşiireccek kıymettedir. Bir edebiyat münakaşasında Safa Karatayın Cevabı Bundan başka: Kör Oyuncakçı! İdare Meclisi raporu okunarak (oyapılarak B C gerisi için eski nakid kabul edildikten sonra birisi B,C ve (o işleri müdürü Hamid ve D gerisi diğeri D hissedarları tarafından seçi: (o hissedarları için de eski İstanbul lecek olan birer murakıbıu Wwçimi (Defterdarı Emin seçilmişlerdir. elinde bir mektupla odama girdi. Üzerimden, gecenin sarhoşluğu, daha geçmemişti. Gevşek ve dalgındını. Zarfı yırttım, Mısırdaki dostumun yazısını, tanımakta gecikmedim. İçinde, neler yazıyordu bu mektubun.. Bilmiyorum,. Sadece son sözler, beni yalnız gecenin değil; bütün bir hayatın sarhoşluğundan uyandıran, son sözler hatırımda... «... Evet, Cennet kuşu öldü. Bir buçuk ay süren uzun bir hastalıktan sonra... 'Tuhaf değil mi?.. Uykularında, hep seni sayıklamış. Hay- ret ettim. Demek, hakikaten seviyormuş seni.. Fakat.. üzülme sıkın; o, ne de olsa birbarkı- zıydı. Son günlerinde, ölümle çırpışırken, Sa- na yazdığı küçük bir mektubu da gönderiyorum. Ne yalan söyliyeyim! Bu satırlardan, arkadaş- ları gibi ben de, birşey anlıyamadım Bir, ga- rip kadınmış bu..> Hakkın var kardeşim! Onlardan bir şey anlıyamazdın; o Satırlar unuttuğumuz günahla. rın, yaşıyan hakikatleriydi çünkü... «Bir Fransız şairi der ki: Sevilmek için #evmek insana mahsustur; fakat sevmek için sevmek meleklere vergidir. Ancak çok yazık ki dos. tum! Yeryüzünde meleklerin dünyasına yükse- iebilen bir insana rastlıyamadım ben... Bu, olsa olsa yirmi yaşımızın kuruntusundan ibaret ola- pa Angela Dickeniip Cahid İren ta- rafından itinala tercüme edilen bir hikâyesi, ——. Gavsi Ozanşoyun yazdığı bir hikâye cak! Üzun ömürler ve saadetler!..» Eski Çiçekçi kisi Veni Cennet kuşu Ah! Yirmi yaşımız! Bu, cinayet yaşıdır. Çünkü en büyük cinayet temiz olmak, her şey- den habersiz olmaktır. Zavallı Cennet kuşu |.. Zavallı yaralı kuşum benim!... Fakat, sen bir melektin. Çünkü, yirmi ya- Şını asla, aşamadın. Dudaklarındaki biraz acıl- m'ş çocuk gülüşünü de beraber götürdün. Oda toprak oldu. Ve, tıpkı çocuklar gibi gömüldün : flefretlerin, isyanların, gözyaşlarınla birlikte... Bizler, daha yirmi yaşında kendini öldüren» derse, anatoprağa ne vereceğiz: kötü menfgatlerle pe kötü zevklerle terlemiş bir avuç et ülçesi, değil mi?.. İslâm dininde, ölüyü gömmeden önce neden #ıkadıklarını, şimdi anladım. Ohl Keşki ben de değersiz bir iş adamı Maydım. Şu dakikada, her şeyi unutut, rahat bir sabah kahvaltısı ederdim. Öyleyse?.. Yaşısın işadamı!... Fakat, artik ben yaşıyamam : Çünkü, mazim uyandı... 1986: Erenköy Gavsi Ozansoy A — e