9 TEMMUZ — 1939 AL HATUN ARE NGi HABERİN TARİHİ ROMANI 44 Yazan Muzaffer Muhittin “Defineler için kimseyle, ortaklık kabul etmiyec Gregorlus elini önündeki taş ma. Saya vurdu: — Bizans impara böyle konuşmaktan sizi ru menede- İki adam biribirlerine kin ve hid- detle bakış larını #ilkti, — LAf anlamıyacak halde sar- hoş olduğunu zannetmiyorum!.. de. 14 ediyorum, kisa ve © olarak Bu meselede ortakalma çalışma- mıza razı mısm? İkimiz birlikte ha reket edersek elbette hiçbir tehli- kesiz bu işin uhdesinden gelebili - .. Hem atamızdakl bu ittifak şu barla da faydalı olur: Sen Bi. tans hükümdarı, ben de hakan Os manı dilediğimiz gibi idare edebili- Tiz! Aksi takdirde aramızda çarpış acaktır!,.. halde siz bu vaziyet karşısın- üşkülâta e da son derece düşebi. Bild definele- vakit de pek yokr.. Bundan başka bu iş bir harbe sebeb olürsa bundan en çok göre ması için zarar görecek olan yalnız sen ole:| İznik hâkimi şaşı gözlerini iki tarafa oynata oynata ve yerinde hoplaya hoplaya (Selçuk oemirini dinlemekteydi. Selçuk emiri sözünü bitirince der. hal ayağa kalktı, Ayakta sallan - — Defineler işi için hiç kimseyle herhangi bir 'ortaklık kabul etmi- yeceğimi bildi Di ki İki adam ayakta, tekrar biribir. nin canlarına susamış gibi kin hşetle göz göze bakıştılar, uk emiri Gregorlus'un bu kat'i — Demek #on sözün bu? Dedi. — Eveti,.. Selçuk emiri sordu: — O halde gidebilirim?.. Gregorlus tekrar başlamış — Acelenize sebeb nedir ki?. dedi. Fakirhanemiz; iç olmazsa bir gece misafir kalabilirsiniz!,. Ya rm hareket edersiniz... Selçuk emiri başmı salladı: — Hayır! dedi. Mümkünse he- | men gitmek i Esasen bir likte getirdiğim adamlarım da böy lece emir almışlardır, Benim biri. z Lİ ki saat sonra geleceğimi biliyorlar. Hep birlikte avdete hazır bulunu- yorlar!. çuk emiri bu sözleri üp- tekfurun kendisi hakkında herhangi bir tuzak fikrine kapıl . maması için ihtiyaten söylemişti Gregorius & hesiz saca — Siz bilirsiniz? retinizle bana yeref verdiniz!.. Diyerek kapıya doğru yürüdü çuk emiri selim vermeden âr- darıya ç dan gözlemekte olan adamlarile £ likte, yine önüne meşaleler tu Yak saraydan çıktı, Atlara atladı. lar, Sabah olmak üzereydi. e kale kapısı husust parola i. ve Selçuk emiri atmm &- aşı önünde, gayet düşün- *oli bir halde o karargâhma avdet etti, Okuyucularımız define" meselesi. | hin bi rısı iki yabaner a- z seklinde ya- Pip kapandığını zannetmesinler, Hakikatte bu ik möülâkat bir mu basinda kaddime olmuş, bu mesele sonra Can dal b Tarihte bir ri Mmemekle beraber bu oki dak salmıştır. yetten İleri geş definaye ait ğu zannolunan birçok ağır kıy Mette — mücevheratın hakkında /na çıka; lar, Selçuk emiri omuz gülümsemeye Bu kisa ziya- . Esasen kendisini kapı. | müzelerde mevcut olması ileri sürülerek bu definelerin bütün esrarın meyda iğt iddiaları da vardır, r sır halinde kalmış definelerin nasıl hal ve keşfolundu- Zunu kısaca hikâyeye dövam ede ceğiz | olan bu İ Içuk emiri Mâlik Kodur Bursa |Ya avdet eder etmez resmi hil'at. lerini giyip dinlenmeden bakan Os- manm büzuruna girmeyi ve mese jeevi bütün tafsilâtiyle arzetmeyi ka | rarlaştırmışt, Hünkârdan Gregori- usu tedib etmek için asker ve mü. jsaade istiyecekti! Fakat daha 7 ai yetiyle ikametghıma vâsıl ölür ol- maz kapının önünde o esrarengiz İgenç paspasın kendisini beklemekte olduğunu gördü. İ Genç papas siyah kukuletesine sarnımış, sabahin #erinliğinden Üşü yormuş gibi kapınm önünde bek-| İleme ydi, Sel uk emiri papazı görür gör mez tanımıştı. Fakat papasın giz -| İlenmek istemesinden tanışıklık gös | | terilmemesini arzu etmekle oldu - ğunu anlamış, tanmmamazlığa gel- miştir. Fakat iki dakika sonra genç) in delâletiyle odasıma| Salçu emiri hayretle ayağa kalk. mıştı, Seyise çıkmasın: İşaret etti, | Sonra merakla: | papas gayet heye- ? dedi, Efendim Mi - İ raydan haber var. Derhal efendi- mizeüseötmek İstedim. Bazı di £ leklerimir var. | — Dileğiniz nedir? | — Dileğimiz Grezorlus . mel'unu | ile ne konuştuğunuzu, ne netice ma) İsi olduğunu öğrenmektir!., Selçuk &miri homurdanarak bir İküfür savurdu. Sonra genç papasa İdöndü: — Herif her şeyi inkâr etti, de- İ — İnkâr mi ediyor? diye or 1 der Gri 5. TUVALE KARASI öde) 5. Fi le roul hyglânleu 5. İs the toilet the Kis 6 6 PORTMA le port * the elot , As dir Kİ PEŞKİRL BS porte - di 0: the tow A: der Ba: le port HAVLU sileceği) , F: la serv servlete de bain e ger: the 8, A: das B | Frottiertu. İ serkaslens k die Kette (Zugkette) el die Wasserspülung | , İ: the bath - towel (if lar- . egım,, Sonra acı bir gülüşle ilâve etti: — Manmafih inkâr etmesi de ga yet tabidir. Çünkü bu mel'un akımda bülün bazineleri eline ge- gireceğinden emindir!.. Meryem tablosunun olduğunu kendisinde söyledi mi?.. içuk emiri omuslarını silkti: — Yarı ikrar etti ama onu da ati ü ek niyetinde de - Zil! Daha doğrusu herif her ne teklif ettimse şiddetle istihza ede rek kati surette redd — Red mi etti? enksinız? Şimdi ne yapa. — İyi bilmiyorum!.. Fakat kuv- racant edeteğim!,, şleri fıldır fildir dönmekte o. m sahte papas Selçuk emirinin le bakarak bir müddet düşündü. Sonra: Hakan Os dım diliyeceksiniz?., — Anlıyorum, dedi. mandan ya: — Evet, böyle bir tasavvurum napas şiddetle müteessir bir halde: — Ah!. dedi, Mümkün olsaydı da efendim Mirsyla bu meselede beraber çalışsaydınız!,.. Zira hakan Osmanın size bu bususta iltifat gös tereceğini hiç zannetmiyorum, Bil. yorsunuz ki hünkâr ihtiyari ır? Sonra bu yüzden birtakım entrika- iar da çevrilmeye haşlamıştır!.. Efendim Miray bile gayet müte. yakkız ve ihtiyatir bir haldedir! Siz isterseniz efendimle leşebi - lirsiniz! O vakit mutlaka muvaf . Tak olacaksmız!,, 6 emiri hayretle sahte pa- ne bakıyordu. Bu genç ve esrarengiz adam her şeyi biliyor gibiydi. Miray bu adamı kullanmak ta hakikaten isabet etmişti. Zira a- (dam cin gibi adamdı. Selçuk emiri defineleri Gregori- "un elinden kurta türlü şeyi, her tÜrlü vasıtayı, her türlü teklifi etmeğe amade idi, us kabul (Devamı var) PLANŞ 32-33 it (Zugerift) 9. 1: the soap İ 10, İl T KAĞIDI MA, (temizlik kâ- a tekienin cirile | eau de papler b peşkirlik a -paper holder roll 0 toielt-pa- | | bal j ta yalnız ve himayesiz kalmışt HABER — Akşam Postam Korsikada, küçük bir fakir evlerinden birinde, | Katalina, ocağın ateşini can! mağa çalışıyordu. Bi teşi üfledikten a yerinden kalktı ve lâmbayı yaktı, Tam bu sirada köyün kilisesinin çanı vur İl müddet 2-| son idi. Katal duasını etti. | gökerek Duası bit tikten sonra açık duran kapının önüne gelerek kararmağa başla. muş olan dağ yollarına baktı: — Ne kadar geç kaldı! Acaba bir şey mi oldu?, diye mırıldan dr. Yeni bir felâketle karşılaşmak tan korkuyordu. Artık keder ve göz yaşlarına tahammülü kalma. | mıştı, Bir gün ona, bir dövüşte öl- dürülmüş olan kocasının cenazesi- | ni getirmişlerdi. Kız ile oğlu, ba-| run intikamının hayali içinde İ büyürlerken, Katalina sönmez ateşle 0 sevgi ölüye yanarak| seneleri geçirmişti. Ve gene bir gün, kuvvetli bir delikanlı olmuş olan oğlu, babasının ölümüne se bep olan katili vurmuş, öldü sonra da dağa kaçmıştı. Jandarmalar saklandığı mağa- rayı çevirmişler, bu sırada genç katil bir de jandarma öldürdük - ten sonra yakalanmıştı. Şimdi b pishanede İdam edileceği günü beklemekteydi. Katalina kızı ile beraber hayat-| Birden genç kız annesinin kar şısina çıktı. Ve elindeki yünü ye- re attı, Esmer Saneria İcvkalâde| güzel bir kızdı. Annesi — Merak ettim, kızım, dedi, Geç kaldın! Bugün Paoloya tesa- düt ettin mi?. — Hayır, anneciğim. — Çok tuhaf! Kardeşinin kâlandığı gündenberi nişanlı na pek acayip geli Sakın İninle evlenmekten vazgeçmesin, İ Öyle yâ şimdi kimsesiz kaldık. — Anneciğim.. — Biliyorum yavrum, onu sevi» ya - se m 9. SABUN (el sabunu) 9. F: Je savon (la aavornette) 9. A: die Selfe LAVABO (musluk) kapağı (sin. (havluluk) peşkirlerile (havlularile) e emniyet deliği (tekne- nin tasmaması için | d tekne (küvet) etipapierrolle rusu) NTO (askı) 1 desteği emantenu hes . rack 'elderieiste e temizleme 10, F: le lavabo a le bouckon della ew- kapağı (bo, vette avec chalnette) İK (havluluk) | # - serviette (le rap de bain) | | el « rail detvehhalter des ser e le trop b le port . servicttes avec plein d la cyvette e le tuymu de döcharge | a döcharge) Ceponj, hamam | (. les conseles /. (les supporta #1.) iette de bain öponge, le ârap da n tissu öponge) || a the pluz towels e the öve eh) d the wash 10. 0: the basin - fixture Cwith ehain) b the towel , rall with « hand basin “İsen Paolo Çeviren : yorkun! Fakat ber ve ayni kalbie görmediğ böyle düşünüyorum — Eminim ki onun aldanıyorsun! — öyle Katalina çor ı hazırladı ve yemeklerini yedi sonra akraba olan Santi, a lübe ye oturdu. Ve ye kaya Pr aret etmeğe baş. ları onlar- Saneriaya sor — Pole bur mu?, sıkı sık gel Ollukça — Halinde bir değişiklik mu?. — Ne demek istiyorsu: Bu sözleri ıhtivar Kata'ina ş lemişti. Santi" başını ona çevirerek: — Oğlunun saklı jandarmalara Paolonun haber ver- olduğu ni söylüyorlar detle yeri — Yalak söy! haykırdı. Ben ken: olduğu kadar nişanlımdan da eminim.. Santi gitmek için yerinden kalk Başta, dimden zımdır, didi ninle evlenmesi S8 Sanerla bir ağaca dayanmış, ni. şanlısını beklemekteydi. Bu gece onu buraya çağırmıştı. Kendisi- le görüşecek şeyleri olduğu söylemişti. Çünkü Sanerli i tehasına “e nmeli; her ne kında bir çe daha öğrenmişti. Onun başka ya reridisile kızlarla çalışmak İ yeri Dağlı kız SUAD kan te. karanlıkla- o genç kızı Genç kız: , dedi. Ar. Bana karşı iyi söylüyor . rdi. Birden rın içinden çikan Pa kolları arasına alm - Beni dinle Papi nem çok endişede İmadığını — Haksızlık ediyor! — Çabuk evleneceğiz değil mi, Paolo? Bu işin uzaması annemi Ü- şim seninle evlen, değiki. Senden r Kaç de- nin hakkında fens şeyler söy- namuslu bir genç değildi yordu. Fakât ben ona haksız oldu. u, ve onar ,eninle ev- leneceğimi söylüyordum. Bu sözler Paoloy şürdü, Birden hiddetlenmişti; - O hâlde, jandar- malara ihbar ettiğime çok iyi et en uzağa dü. dedi, onu mişim., — Fakat senden nef dini 6 zaman bil r ım, fakat hissedi- yordum. — Paolo, Marsilyaya gideceği ğ mu? doğru değil Doğru ol çıkar? Paolo gülüyordu. öpmek istiyordu. bir hareketle on 1 kurtuldu. Paolo yeniden ona sarıl mağa uğraşırken, genç kız belin. bir hançer çıkarmış i şiddetle nişanlısı dr Şimdi Paolo ayakları cansız olarak yatıyordu. Genç kızı & dibinde kö alın. »şi bir kahkaha intikamı Saneria vi pardı! Kardeşinin (Lütfen sayfayı çeviriniz) Şİ a Plânş 32. 33