AEJANDEO —* US Uopugdi Oy Çüslişağ” spor azam uv psfine 0opmEy yn) KADUYYAP' Se: Ttçor ur şeye aeMEy a Şa WADE YOĞ DUDP İDİ ADADA UPIUDZ,, Ra nlru 55 BE © z Mal li, öğ eeei kip EEE BERAR* İç 2 e ie; kk ia : K gpsseğ” reeder zain zak çin 3 ire ji yili irili El dişili 0 ğ Fİ İ çi 1 4 i lm ; .; iŞ ? iE : Hi : e O reRiii ERİŞ OK ; 2 İ Me) Np 3) : e COCENİN ASKI — Fausta, bu teferrüatın hemen ike günün mühim bir letsmi hu korku yüzün, Ba vardı. Pardayan isteseydi, onu da be raber sürükleyip bu Kapıdan çıkabilir ve arkasından kapatarak, (böylece bu dört kişinin alçakça hücumundan kur- tulurdu. Böyle yapmamıştı. Demek ki istememişti. Niçin? Çünkü onların hep- sile başa çıkacağınıdin emindi. İşte Fausta kendi kendine © bunları söylüyor ve ümitsizlik onu © sarsmağa başlamıştı. Pardayanm galip geleceği- ni görüyor, hissediyordu. şuna teşebbüs etmiştir. Şimdi Parda- yan kolaylıkla dört rakibinden kurtula. cak ve o zaman karşı karşıya kalacaklar dr. Dört silâhşör gitgide kığışıyorlar- dr. Bütün saldırıyor, düşü” yor, kalkıyor küfı tekrar saldırı. yorlardı. Pardayan, bir kaya gibi yerinde du- ruyordu. Henüz ilerlemiyordu. Sanki, arkasından açik duran o kâpt- dan çıkmıyatacağına kendi Kendine söz vermiş ve bu sözü tutuyordu. Yalnız kı. Nıcr hareket ediyotdu. o Fakat bu kılıç öyle bir süratle hateket ediyordu ki, sanki onu birkaç el kullanıyördu. Nihayet Pardayan da kizişmağa baş- Tadı ve bü işe bir nihayet vermenin zâ- man: olduğunu kendi kendine s6yledi. O #aman Mukâvemet edilmesi imkânsız den zail olmuştu. Kendi kendine ssiltema diyen şöyle diyordu: “Beni silahımdan tesrit edecek... Gent, gene kepaze ola. cağım,, bu düşünce zihninde öyle yer. leşmişti ki, Pardayanın ölüm darbesi onu yere setine, Adeta “memnun oldu ve dudaklarında Bir tebessümle: — Nihayetl... Diye marrıldatdı ve hareketsiz kaldt, Pardayan onun öldüğünü O görünce, - öteki üç silâhşörle ciddi bir surette meş rdayanı | gul olmağa başladı ve «yhi | Giddiyetle - | şunu söylediz — Bir güni benim tehlike bulunduğumu zannederek, bazı erkek. Şe tekliflerde bulunduğunuzu Unutma, dım. Sn? bu hatıraya hürmeten sizin ha yatlarınızı bağışlıyorum... Fakat bana engel olmağa başladığınız için, sizi bir müddet için hareket edemiyecek bir va- siyete sokmak mecburiyetinde kalıyo- rum. Cümleyi heniz tamamlıyozdu ki, kal, çamdan yaralanan Sent Malik öcı bir çiğlık köpararak düştü. Pardayan soğuk kanlılıkla? «— Varan bir? Dedi ve hemen akabinde ilâve etti, — Varan ikil.. Bu defa düşen Şalabıdı. Omuzumdan yaralanmıştı. Geriye, en gençleri olan Mötiseri kalıyordu. Pardayan kılıcını indirdi ve tatlı bir tavırla: bir yürüyüşle ilerlemeğe başladı. — Gidiniz! dedi, Bilhassi Büssiyi kolluyordu ve mu. Mönseri iifialinden kıpkırmızı kesi- kadder olan şey oldu. Pardayan © biran | erek: Sonra, bütüm küvvet ve eliratile kılıcı önün vücuduna doğru dürttü ve Büssi bir külçe halinde yere yıkildı. “Bu gayri müsavi mücadele devam et- tiği müdlerçe Büssi öyle — militkiş bir korku içindeydi ki, meşhtür döğüşçü bu — Teessüf ederim, mösyö, bana yap- tuğuuz bu hakarete müstahak değilim. Diye bağırdı ve üzerine saldırdı. Pardayan kılıcını tekrir uzatarak: — Hakkımız var! diye itiraf etti, af. federsiniz... Varan üç! N 25 iğ i de âli EM ili işli li e — 20 j sait i Raid) as ili ZA (5 İl ei er — Geçen dersin vazifeleri Geçen derste Türkçeden Almancaya ve Almancadan Türkçeye çevrilecek olan cümlelerin yapılmış şekilleri şunlardır: (10) uricu resim (Lokanta) Üzerindeki parçımın tercüme» $ini görelim: (1) Garsor, band bir çerez getiriniz! (2) Bay bir gey, içmeyi arzu eder mi? (3) Eh sonra (yemekten sonr# yes nen) çerez yedim. (4) Limonlu pasta sevmem, ananas ge. Almancaya çevrilteek cümlelerin terciimesi: tıriniz. (5) Beyaz bira mı, siyahı bira mı getireyim7, (6) Bir kiraz likörü ve iki puro getiriniz, daha iyi. (7) Aziz arkadaşım bir rakı içmez misiniz? (8) Hepsini beraber hesap ediniz! (9) Bir tabldot iki bira veiki puroile (15.30: AL) eder. (10), Bin sonra bir fincan kahve içlim, hip killi İpi çig ala li amme pili İİ kiliti iş Mil bik pşiie pile ii bliimeetidin bn Er NE Sarlilasila, bati : ii âstişiiei çi dğliri si iin gi ili si ari e AR :'ş Sİiie hid 1iRi$ dl GöğENİN AŞKI e Bileği delinmiş olan Monseri Kılemi | etmiştim. Eğer güvenecek © biriniz ol. düşürdü ve yete düşerken sevinçle: oO| saydı güzel düdüğünüzü öttürürdünüz. — Ha Şöyle mösyö! Nazik bir adam. sınız. Teşekklir ederim diye bağırdı ve baygın bir halde-yere uzandı. yapalım, mademki, benim cazip tök- erimi reddediyorsinuz şu halde #iü., saade edin de, rihatsır edilthememiz Pardayan, bir mürldet, tasavvur edi-! için tedbirlerimi alayım, İemiyecek bit merhametle, duran dört vücuda baktı ve sonra İçine yük olan düşüncelerden kurtulmak isti. yormuş gibi ömüzlarınt silkertk mırıl- dandı: — Ne yapayım, kendimi o müdafaa ettim. Zaten bir ay sonra nasilsâ has- taneden çıkarlar, Buna gelince (Büssi Löklerk) Tanrı şahittir ki ona o karşi kin beslemedim... Bütün tesadüflerimiz. de beni öldürmek istedi... Neticede sab- rım tükendi ve bu ona uğursuz geldi. İşte korkunç kibar haydut ve nihayet östedimi bulmuş olan meşhur - silâlişör- ler üstadı Büssi Löklerkin #eş'ünm ka. deri buydü., Pardayan böylece düşündükten son- ra Fanstaya döndü ve kirbâç gibi kam- çılayan bir sesle silâhşörletin girmiş ol. * duklari kapıyı göstererek: — Başka katilleriniz varsa onları bu kapıdan içeriye alm, dedi, sikılmayın.. Boynunuzda âsil: durat güzel gümüş düdüğünüzden bis defa daha © istilade Ömründe belki ilk defa olarak ümit- sizliğe düşen ve şaşıran Fausta sert bir kıla sallâyışile “hayır!,, dedi. Pardayan en müthiş (ohakaretlerden daha tahkir edici bir istihzaylat “— Ne 0, dedi, Faustanm — etrafında zöcik dört küçük katil mi?.. Arayalım bakalım herhialde daha varl. Yüusta son derece ürnitsiz ve cesâret siz bir tavıtla itirif etti: X — Neye yarar! — Ya?.. Zaten ben de öyle Otakm'n öm hareketsiz * Ve şövalye bunları söyliyerek kapiyi kilitledi anahtarı cebine koydu. Bünu yaptıktan sonra, ağır Oağır Faâuğtöya doğru döndü. O zamana kadar mistehzi olan çehresinde öyle müthiş ve korkunç bir tehdit ifadesi okunuyerdu ki, Faus- ta ürpererek: — Herşey bitti! diye düşündü, beni öldürecek Ol. OL. öldürecek! Pardayân bir tek İtelime söylemeden korkunç bir yavaşlıkdd > önün yakına yaklaştı O da, dehşet içinde, bit tek hareket ce, ayni hesaplı yavaşlıkla kollarını kal. dırdı ve Faustarın derhal çöken omuz. larına indirdi. Sonra elleri yavaş yavaş yukarıya doğru çıkarak boynunda dür- dü ve parmaklar kurtulması o imkânsız ölüm tazyikine başladı. O saman Fatsta, hayvani bir tavırla başırtı omuzları içine kist. Her zaman bu kadar sakin ve berrak olan siyah el- mastan gözleri, korkunç, o yalvatari bir ifadeyle Pardayana doğru kalktı ve bit- kin bir inilti içinde yalvardı: «— Pardayan!.. beni öldürmel, Pardayan biraz evvelki korkuriç hid- detinden daha korkunç bir kahkaha âta- rük beğırdiz — Ha! Hal,. odemek ki doğruf.. Korkuyorsun!.. ölmekten (o kerkuyor. sun! Fausta ölmekten (o köfkuyor!.. Yalnız bu şeyin eksikti Füusta',, Şim- gi (1) Teh habe Tiber İRosthraten als. Fiseh. (2) Was wollen Sie zum SehluB, essen? (3) Keliner, bringen Sio mir Ananas mit Sehlagsahne! (4) Wünschen Sie nicht He- ber ein Kompott? (5) Teh mag sehr den Rosthraten, (6)) (7) Hangi nakil vasıtası ile seyahat edeceksihiz? (8) Ar. kadaşım meşhur bir tabip oldu, (9). Yanilmiyorsum.tren. 10,40 geçe hareket edör (Wenn ... führt). (10) Eâyalâir trenle yahut vapurla sevkedilir. is kadar, senin yaltız gelim, Yahşi,