M—X—X XX * Shlisalib r muh a'tebeleti ı 94 — 1918 Yazanlar : Ingiliz ordusu hava zabitlerinden Kenneth Brovn Collins, — 16 — Dilimize çeviren: A, E, Meşhur seyyah ve muharrir Lovveli Thomas Yeşil gözlü kadının oturduğunu sandığım evin kapısını kırıp içeriye girdik Bir saldırma ile Alinin başı ikiye yarılmıştı diyerek i üzerime sıçradı Todd G € : elbiseleriyle pek hırpani görünüyor.) esrarengiz bir surette birçok kimsele. İilerden renk renk bir kolleksiyon mey Acaba k i mIydı?| duysa da casuslarımın en kurnaz ve a-| rin girip çıktığını sö) cuma geçen), Fakat ihiismi do var: ık gözlerin ydi. yısız sandık ve paketler de taşır A MOORE O ki irtibatı t9İ benim kendisin! gizlenmiş olduğu a tarafındaki bir evde o- epey sani mim er Says lıkta bili umış olduğumun fark ai şüphelendiğ dirdi. üniisdan ei İ Dm gi sinemi mlşcerz. 2 £ küfrederek mıydı? Bunda biraz 1 Alinin arkadaşları olan Koşar la sağl Jak ay e MG MEALLİ, ina Yin Hayatimin a0$ ve büyük € A ire : ni inde bu evel yorcaman b depo halini almış b İ emirleri yapan zavallı rençperlerdi. na rağmen bereket versin ki, tanıdı nm günle caktı | i de dedikleri doğruydu. Fakat, Adamlar da arksam| ZiMu hiç belli etmemiştim rinde Filistinlilerin merkezi Peki ama depo neyle dolmuştu?. (| ben bura; a Bundan başka değiştirmiş olduğu kı| $ olan Gazza yüz bin nüfusile çok Beni üzen nokta da buydu sd cok) Tma sarılmak için gelmem ep etti. Onun ateş) Jığına herhalde bü i ; ” kalabalik bir şehirdi. Bu yazılar en bu sualin Beyim bul. | eni apıyoedam. leri görüldü. Gerek) ydı. Bir tek bak kendisini ta.) j da okuyacağınız muharebeler Mei SAN AŞİ : Bütün bu gürültünün arkasından 0- dan silkh| nımış olduğumu akir ; den sonra m geçerken yi york Elbiselerimi giyerek nun beyni olduğuna emindim ni keşan) ekti Bada Ri şehir tam bir harabe halindeydi. Ali Fsriş'in arkasından sokağa çık — Ali bütün bu herifleri tevkif etf a Hattâ modem camilerin minare tım. Ben içersini ararken onları burada a“ lerile kubbeleri bile yıkılmıştı. Dü budük azanlar Musa ii iie — rain bü tes TAĞMİİ hat verdirmeden Mısırdan uzaklaşma ke Mev'udu,, il defa o Kapıst kilitliydi. — harbini Türkler kavbetmişi sına meydan vermemek niyetindeydim larak nerede gördüğünü bir tür Arkasından sürgüleri sürülmüş; pen — Sahib! | ! i 1 Bin ta hadılar sine müsaade edemez| ; lü tesbit edememişlerdir. Kimisi || cerelerin pancurları çekilmişti. Diye haykırdığını işittim. Ne iste- s ÜR et Saldo dönmek) dim den ii rmuz büyük -|3 Pisgah dağının Gazzanm yanı Kapıyı iki üç defa hızlı hizir vur.| diğini bilmiyordum. Fakat evin kâran a mi a rn dr Banka ie b dağın in ||, em Cip vere belma. | Dr ine doğr gl ğin asurla m La omâra nihayet “karar vermiş n Ri şimdi çöllerin ri nizin karşısmdaki Moab dağları en hafif bir ses bile yoktu. — mi > Se şilili erd tr, tasma kadar ilertetecekler| EP rr e » Boyuna: da. Misir arasmda olduğunu iddia eder. Yanımdaki Aliye arapça: VE RE ŞEN ERE se ted Ge dan uzak ası) ida Bana bu kadınm i Herneisegünün birinde ben — Haydi kır AH! e e odünma icine adm atmıştı. P& vü, Yanan ei | vaziyeti bir değil, birçok sebeple Gazzanm hemen cenubunda © Tre gala bıçağı büyüklüğünde bir saldırma ba dolayı pek tehlikeli gibi görünü; u lan bu Pisgah dama tırmandım. A A şınm üstüne inerek ikiye yardı ve ba- özüne bir kadm iliş N © iğ pi ir kadınlar gibi giyinmişti o ai Hele bakmdı hele! İngiliz Jöyn şı fesli iriyarı bir adam zavallnm vü- KIL KALDI! cudu üstünden atladı; ağzından: i Hitay ARR kim oldunu tamdı, Bu ii leri bu dağm admı değiştirmişler, i Ptyi ge ilita Şer. Hani " ei CASUS ALİ ve kendisine ( 4 #aç çileği tepesi) — Ya allaht. i Bıçaklarını çeke » Üzerine hücum ettil zavsilı amelelerin b mü giriş fakat & sefer faaliyetleri hakkında iyice iza- ettin, ön: : : . yas nm > Siri ğa gö tesi sal erkenden Ali Fariş adını takmışlar! Yüksek sesle verdiğim emir üzerine| - - Sözünü çıkararak benim üstüme fr. Li Gerçi Ali adi bir Mısırlı Lowell 'Thomas | içerden birtakim gürültüler dadı. i, keci ve deva dariainden yapılmız. Kapı ardına kadar $ içerde ye (Devamı tar) eidleini anlar 14 GÜZEL PRENSES GÜZEL PRENSES 133 ma 2 - ——— H Bütün bunlar kararlaştırıldıktan s0: lar ve hep beraber uğraşarak genç kızı kont seni nasıl olup da sev i in edemiyorsun? “ ra ölen genç gizi cenaze meras 4 kendine getirmek © istemişlerdi. Fakat drrmişt | şekinmeden söyle.. Senin için her tür- — Edvar, şunü iyi bil ki ben şu an-) | hizmeti yapmağa hazırım. Söyle ne pıldr. Çi yün kili- ıliktan bir türlü ( kurtulamı- sesinden sabahtan akşama (kadar çan yordu. sesleri yükseldi. Anyezin tabutu mezar) © Madam Hanni, ölen kızlarının yerine liğa götürülürken gene kar (o yağmağa| pu, da gene onu düşünüyorum. Gene onu! Vapınamı istiyorsun? rum. Gece ve gündüz onun beis Genç kız, biran tereddüt etti. Fakat Tasile yaşıyorum. nra kararını verdi ve söyledi: kendilerine Allahın gönderdiğin başlamıştı. Köyün papazı bile kızm an”) den bahsetm y şti. Bunun üzerine papaz- nesi, babası ve Edvar başta olmak üze , biraz durakladı. Sonra bir ah — Ondan bir haber alamadan yaşa > da ayni şeyi söylemiş ve (o Mülzere bu mak çok azaplı.. Nerede bulundu nu dirmek istiyroum. kızı evlât edinmelerini teklif o etmişti. ar çiftlik sahibi buna çoktan rez! baygın yatan Annanın ve içler acım © hali re çillikte çalışanlar ye köylülerden mü â o, öyle mi? Halbuki ben : rekkep cenaze alayı mezarlıkta bir gün . Anna, bana söyle, ar — Adolardan mı bahsediyorsun? | evvel açılıp hazırlanmış olan o mezarın) yor musun? — Evet. Beni dinle Edvar; Bir veşi- başina geldikleri zaman şi p dona — Bilâki js e y - r hta gi z e k lar ı i i lâkis seni se r e ile payitahta git. Onu ya evinde kaldılar adamcağızı nÜteessir etmişti kardeşini di Ü'ğn : z a a yüğla Gia a ş hud Helmeno köyündeki şatosunda bu gün evvel ve gece yağan karlar © Pdvar kızın hi yetine dair bir gey pa bölüğe İŞİ arsam. Süne cbdedağini'm t : nüş ol kurun içinde kar len gi dak asip bulmuştu, r dostsun. Hele Şu| Aisine tes - 1. rm altından doğru bir insan (o kolunun elki Anna hapse girdiğini ve anil hü- hakiki bir dosta ne nin Ni lifi k 5 te kımıldadığını görmüşlerdi. Cenaze İlel viyetini sö, k istemiyecekti. Her- var bilsen.. Bunun için| sürünü bi merarlığa gelmiş olan köylülerin bir kıs| endisine sormadan hiç bir şey «n hakikati saklamağa gönlüm bir ni sakibime gö0d sm öy mı korkarak e kaçmışlardı. Ed-| sö ylememeği deha k görmüştü var hemen me e ; > den kalrarı açınca bunun g en ayırdı i i 3 den kalrarş açınca b n genç bir kası görme ; aşılmıştı. Üstü başı (o paraml tr. Ü şı (o para irden ; Adoları eksilmiyen bir Belki onu bir daha Pemiyeceğim. Fakat zararı yok. Kalbim de i i bı, onur. sevgisile ölmek de benim için DİL teselliğ raya çağırayım, senden ona reyim. Bu kabil mi Ber te, göğsümü parçalayıp at böyle bir iş Bu sözleri hüzünle dinliye; Edv , li 5 i hüzünle dinliyen (OEdvar, yu teklif; kabul edeceği yakmındaki| .. ine oturuverdi. Tit-| p im, O halde ben di y irim, Ci #ızm göğsünü vw taze karla| onu mez ı esinden K «kat bugün zaman müsal : âzımgeldiğini iy ettiler. Köyün doktoru m n soğuk! e bekliyo : irmek için kulübesind Şar") man gel ayr tedaviye başlad yarış, Oo gözlerini! © Anna bunları sö k iğe doğ , da Edvar kr y er ile karısı büyük bir endi ğa dikmiş düşünüyordu, ru Yürüdü. E yu takip e $ ve onun yizüne i dikkatle) se içindeydiler. Doktor kızın N binasına yaklaştı re si ni bümmaya yakalanmış oldu- * sözlerine am € i na yaklmsz a $ Kunu söylemi Genç kız Ohaftalarsa — Sevg tg, . Ş irdiği bu kız Ilk nişanksı| baygın bir helde t rili Edyar, beni himaye ve mu-| © — Anna, dedi. Mutlaka lâzm ise. O faza gi tum, ecek senden başka sadık dos) halde ne yapalım? Konta mektubu na- Yok. Senden bi sey riça edeceğim.| sl olsa biri g air; At cesaret edemiyorum, niçin bana) sı. Bunun ne « yeti var. Ben gö- Muyorsun? Anna, Edvarı yüreğini sızlatan bi c il k | kurtulur kurt ? le biraz süt O akrtabiliyorlardı. ve kollarını OĞUŞ"İ Fakat ne de ei haftalarca (süren bu kendine getirmeğe çalışmıştı| bay zlık da eklenince kırı Bu sirada geride kalmış olan iftiik; gi zayıt düşürüyordu. türeyim. İki gün sonra mektubun cevâ- i öle st Madam Hanni tlik sahibi ile karısı, Anna olmas var yaşlı gözlerini kaldırdı: bın: da alıp getiririm, ve köyün papazı da kulübeye varmış-! saydı ölen kızlarının acısını bir türlü