Saatlik sayfa görüntüleme limitine ulaştınız. 1 saat bekleyebilir veya abone olup limitinizi yükseltebilirsiniz.
Japonyada dostça gezintiler Yazan: John Patrick — 3 — Dilimize çeviren: H. M. j '7;'Japon evlerinde boyalı bir yer göre- mezsinız Her yer tahtadır, hem de pıril piril yanan tahta... GÖNÜLLÜ ÇÖMLEKÇİLİK — Kamakuara'da bir çömlekçi dükkâ — nıma girdim. “Ham,, bir porselen al- |— dim. Üzerine kendi istediğim gib' resimler çizerek tekrar dükkâna geti. J riponu pişirttim. — Bir taraftan da| - diğer Amerikalı arkadaşım için cigara — taplalarının üzerine “Çömlekçi baş: . *ım Cons için Japonyanın Kamakura |— şehrinde sureti mahsusada ihmal e- ğ dilnıişt.ı.r gibi alaylı — cümle yazıp ”— pişirttim. — Bunu gören bir Japon — mektep — gocuğü İngilizcesini, mümkün olduğu — kadar anlıyabileceğim bir şekle so. | karak, kendisi — için de biryazı yaz. — Maklığımı rica etti. O gün öğleden - sonra bütün zamanımı mektep çocuk. — JTarımın çanak çömleğine Linkolen'den, - Franklenden ve diğer tanınmış Ame, — Tikalıların sözlerinden maruf 'cümle- — Jer yazmakla geçirdim. Çocuklar ço. ğalmıştı. Birkaç sen harcayıp, bana /— üzerlerini süsletmek üzere toprak eş. — ya alıyorlardı. Çömlekçi bu - vazi- — yetten pek memnun kaldı ve çay, pas — ta ikramına başladı. ' JAPON TRENLERİ Tokyo, Yokohamadan trenle gi. , dildiğine göre yarım saat — ötededir. Her sekiz dakikada bir tren — vardır. 'Üçftncu mevki trenlerin içerisi mavi /| döşenmiştir. Ve dehşetli surette ka- 5 'labahktır İkinci mevki ise, iki misli / fiyatadır; yeşil döşemesi vardır. Ve emen boş gibidir. Kısa seyahatler çin birinci mevki bulunmaz. Bu gibi gle.. birinci mevki nş;u ba!"*' i tor seyahat ettifi ' __Ianır. — HUSUSİ ADETLERE DAİR Bazan İmperial otelinin holünde dum, Burası ecnebilerin mülâ. -* kat yerldir Ve delikli bir kayanın zel y zeleye mukavim bir yerine inşa edil. miştir. 'î“- Orada sabık Brezilya büyük elci. i Senor Gurgel dö Amaral ile tanış- tmı Japon hayatma dair bana hayli I ıııalümat verdi. Bir gün şöyle anlattı: “Kimse im. ratora bakmağa izinli değildir. İm. nü)r geçmeden evvel evlerin bütün | üst kat pancurları kapanır. İmpara- fur, süvariyi bir kürsü üzerinden tef. — tiş eder. Elçileri de gene böyle bir lll arayı üzerinden tayyare ile uçmak mnudur. Fakat ona doğru bakabi. |JTen yalnız bir adam vardır.,, ğ î. | Telâşla sordum: - “Kimdir bu adam?,, ? “— İsveç büyük elçisi, —dedi. Bu O zatçok uzun boyluduür. İmparator “ kürsüsü üzerinde — bulunduğu vaki! *bîîe. bu dost memleketin — mümessili — yukarı doğru bakmak zarüiretinde bu- — lunur. İsveç büyük elçisi ise impara-) gi tm aşağıya doğrüu hakar.: JAPON EVLERİNİN IÇI — Asırlarca kültüre rağmen, Japon lar tabiate yakın kalmışa benziyorlar. — Evlerinde ne zemini, ne döşemeyi, ne — de herhangi malzemeyi, mümkünse, — hiç boyamazlar. Tabii tahtayı tercih| > |ediyorlar. Bunları güzelce parlatır. dar. Japon evlerinin çoğunda yatnklar' /— gündüzün katlanıp ortadan kaldırılır. /— Bu suretle bizim anladığımız manada - Japon yatak odası mevcut — değildir. | Yatak çarşafları bizimkine — nisbetle © daha küçüktür. Çünkü her değiştiril. |dikçe yatağa dikilmektedir. - Ekseriya fazla sıcak olduğu gün:- — lerde hazan aralarında pek sevimlile. 71*1 de bulunan kadınlar, — bahçe'erde, — bellerinden yukârı bir şey giymeden lışırlar. BDu âdet, Nügata gibi eski hirlerden ziyade memleket içindel a çok caridir. YÜKSEK BİR JAPON AİLESiNİN DAVETİ Bir kere yüksek bir Japon aile. sinin evine davet edilmiştim Avrupai bir yemekten sonra tamamen Japon- lara has bir yemek geldi. Önce 'ahta bBir kap içerisinde pirinç getirildi. Bu, Japonyanın “Ekmeği,, dir; mekte gelmesi tabildir. Sonra, una ba tırılıp bol yağda kızarmış istakoz kuy. rukları getirilir. İnce ve parıl par:l kırmız: bir tasta temiz ve lezzetii et su yu içerisinde kabuklarından çıkarıl. mam'ş midye duruyordu. Âdet, bu et suyunu tastan içtikten sonra, bir eli. nize tahta çubuklar alarak, diğer eli- nizde tuttuğunuz midyeyi kabuğunun icinden kurcalayıp çıkararak yamek. tir. Yeşil çayla birlikte ince, hafif ve kıvrık pirinçten yapılmış — past. getirdiler. Mangal üzerinde kızyın bir sahanda Soya fasulyesi salçası fı. kır fikıir kaynıyor ve bunün yanında soğan, yumurta ve kuş başı kes'lmiş et parçaları tabaklar içinde bekliyaor. İşte bu, Japonların meşhur Suki - Ya. ki yemeğidir ki, sofrada pişirilir. AYRILIRKEN HEDİYELER VERİLİYOR Japonyada nazik ev sahiplerinin bütün misaifrleri ayrılırken muhak, kak hir hediye alırlar. Japonyadan ayrılan bir ziyaretçi bebek, yelpaze, mendil! ve saire gibi birçok hediyelerle beraber gider. İhtimal bunları başka yerde gene hediye olarak dağıtacak. tır. Pek acıkmış olan karnımın o nefis yemeklerle doymasmdan sonra artık Eyvsa- hibiyle k'ı'ırf':ı verhlaqrrkrn saat kös, teğimden,inci saplr küçük kalem ça- kısını söküp kendisine verdim. Aldı, gülümsedi. Biraz — beklenekliğimizi söyledi., Ve bu defa kend'sine olan borcumu daha çoğaltacak mahiyette güzel bir tırnak makası gelirip verdi. NİKKÖO Japonyada “Nikko'yu görmedik. çe (muhteşem) kelimesini kullanmaya imkân yoktur,, nevinden bir söz var. dır. Nesillerce evvel, her derebeyi bu dağlık mabet havalisine hir ibadetha- ne yaptırmıştır. Niskoda Japonyanın meşhur Ya- doya'larının, yahut Japon hanla-ının en iyileri bulunur. Burada üç yen'e (muharririn ziyaret ettiği zamanlar. da yüz kuruşa yakın bir para) ile bir gün yatılabilir. Bir oda kiraladım ve kaldım. - : Japonyada iki çeşit kiralık mes- kenden biri de bizim otel kelimesine yakın bir telâffuzu olan Hoteru'dur. Hoterularda oturmak Yadovalardan daha bahalıdır. Ve hirçok JTaponlar hoteruda oturur. Fakat Yodava bir yabaneıya Japonvada daha cok zevk veriyror. YADOYALARIN (CI Yadovanın — kamısında — mülsteri pabuçlarını eıkararak müdürivet ta- rafından vörilmis terlik'eri viver Bu terliklerle, bir piyaran üstü kadar iyi parlatılmıs döstem- üzerinden sıkır sı. kır vürüdükten sonra varı aralık ki- Titsiz. anahtarsız ve vazifesini göre 1 kâttt hir levhanıs Anfine rmelir. Siniz ve terlikler heurn”a orkar. Yer. de, ür dört santime're — talmnlısında kaba ürrmülü bir haeır #zeorine İnce hir hastr dikilmistir. Kensrlarına ku- mağş cekilmiş muavyen büvüklükte ha. sirlardan bt odada bir cofuna tesa, düf edilir. Bu odanm büvüklütü ha- sırlarının sayısı ile öleülüdür. Üzerle, rine ayakkabı ile basılmadığı için bas bayağı halı vazifesint görürler. Yadoya hanlarının odaları, husu- st bir evin odasını andırır. İnce kül yığınları içinde rar gibi bir mangzal ateşi, bir caydanlığm altında parıldar. Yerden yirmi otuz santimet- re kadar yüksekliğinde ve oyun masa- € 4 Vaf lc:ım her ye |oİldır. Erken başlanan tedavi çocuğun madığı halde hbirdenbire gelehiilrler. Ağrılar ve sızılar Birçok emareler, sayısız birçok ra- hatsızlıklarla müşterektir. Fakat bun- ların hepsi ciddi ve ağır bir hastalığa delâlet etmez. Hastanın şikâyetleri, doktora teşhis koyabilmekte kılavuzluk eder. Hasta içinse duyduğu ağrılarım hepsi pek Bunların en çok görülenleri muhte- 1W ağrı ve sızılardır. Ağrı ve sızılar birçok dertlerin başlangıcıdır. Bunlar, bazan mühim hastalıklara yol açan rahatsızlıklarla birlikte gelir. Meselâ sinirlerde duyulan ağrı ve sızılar 80- ğuk algmlıklarmm emareleri olabile- ceği gibi ciddi bir hastalığın da baş - langrcı bulunabilir. Çocuklarda ise devamlı ağrılar kat'iyyen ihmal edil- meye gelmez. Bu devamlı ağrılara sebep olarak ekseriya, çocuğun büyümesi ve boy ; atması gösterilir. Bu yanlıştır. “Bü- yüme ağrısı,, denilen bir şey yoktur. Böyle ardı arkası kesilmiyen ağrılar-| dan şikâyetçi olan bir çocük hemen yatağa yatırılmalı ve doktor çağrılma- | müstakbel sıhhati için büyük fayda- lar verir. Romatizmalarda daima ağrı ve sı- zı vardır. Romatizma humması deni- len had romatizmada ağrı çok şiddet- lidir. Ekseriya nöbet ve mafsalların Şişmesi görülür; artık bunu teşhist- bir güçlük çekilmez, Mü.mıinromatimadnçokağrıyn- par, Yaşlı adamlarda bir mafsalda şiş- me ile başlıyan romatizma çok cidaf bir surette tedavi edilmelidir. Çünkü ihmal diğer birkaç mafsala da roma- tizmanın bulaşmasına sebep olur. Müzmin romatizmalarda mafsalları u yumuşak tutmak çok mühimdir. Usta bir masajerya yaptırılacak masajların büyük faydası vardır. Rahatsızlık her hangi bir zamanda çok faal bir dev- reye girecek olursa yapılması lâzım len" €en emniyetir 'lsyşfpeqhen îsfîrnhîî tir. Böyle hallerde masaj ve hareket, romatizmanm ani bir surette vücuda yayılmasma sebep olabilir. Üşümek - ten korunmalıdır. Çünkü böylece ro- Müzmin hazmnısızlık ve peklik ro- matizmayı şiddetlendirebilir. F'azla ye mekten çekinmelidir. Fakat romatiz - malı bir adamm pehriz etmesi de teh- likelidir. ' Umumi sıhhatle kuvvet muhafaza e- dilmelidir. Fazla tatlı yemekler roma- tizmayı şiddetlendirir; et ise ancak iki günde bir yenmelidir. Ağrı ve sızılar ekseriya sinir roma- tizmasından ileri gelir. Bu ağrılar sırtta yahut bacaklarla omuzlarda yerleşebilir. Bunlar görünürde hiçbir sebep ol - Romatizmalı adam iğilirken sanki sırtına bir hançer saplanmış gibi bir- denbire müthiş ve dayanılmaz bir ağ- rı duyabilir. Lumbago dediğimiz kulunç ve bel ağrılarına sebep olarak ekseriya yük kaldırmak gibi şeyler gösterilmekte - dir. Halbuki bunun esası yoktur. Bu hallerde ilâç sıcaklıktır. Sıcak su ile doldurulmuş şişeler, sıcak küum, torbaları, fanilâ parçasma sarılmış sı- cak tuğla parçası, kızdırılan bir ütü ile ütülemek ağrıyı teskin edebhilir. An cak ütü kullanılmadan evvel deriyi bir havlü, fanilâ parçası yahut kaliın sargı kâğıdi ile korumak lâzımdır. Doktor # kaddes yer,, dir Orada Kakemonolar, - sı büyüklüğünde bir masa göze carp- maktadır Bir metre kada- boyda çek- meceli ve aynalı- bir dolap vardir ki önüne oturduğunuz zaman içlerinde kendinizi görebilirsiniz. Fakat ilk ba-| kışta küçük bir kızım oyuncak evi için| yaprlmışa benzer. Bir köşede set üze- rine inşa edilmiş bir höcre görülür: burası Japon resmi hayatınm büyük bir krsmını teşkil eden çiceklerle ga- vet 'zevkli bir surette süslenmiş “Mu- yani üzerinde mevsime göre resimler yapılı uzun kâğıtlar asılıdır Bir Ja- ponun evinde bunlardan belki düzüne- lerle vardır, fakat her #afasında bir tanesini duvara asar. (Devamı car) Eseri hazırlıyan : Nüznet Abbas , Dikkat: Bu yazı, yalnız pazarlesi çar şanha ve cumürtesi günleri neşre " ee $ Go ialik, Futbol sadece bir sürat koşusu Verilen bir pası hasım alırsa, bun- da pas veren kadar pas alması icap eden oyuncu da hatalı hareket etmiş- tir. Çünki. pas veren oyuncu arkada- şimın nerede bulunması lâzım geldiği- ni, pas alan oyuncu da nerede duraca- gğını kestirememiş demektir. Pas almak üzere sık sık deplâsman bir muhacim hattı, hasım müdafaası için en belâlısıdır. Çünkü müdafi bun- ların hareketlerini ve binnetice oyu- nuün ne şekilde inkişaf edeceğini kes- tirememek yüzünden bunalır kalır. Ayaktan ayağa verilen paslarla Meşhur İngiliz oyuncusu Bastin, şüt çekerken alınan fena bir , vaziyeti gösteriyor. Ayak vaziyelti yanlış ol- mamakla beraber vücut muvazenesi son derece bozuktur. Bu vaziyette vurulan topun havaya kalkacağı muhakkaktır ilerliyen bir takım ikinci sınıf futbal oyunuyor demektir. Buna mukabil, ilk nazarda bomboş yerlere verildiği zannını hasıl eden pasları hüsnü isti- mal ile akm yapan muhacimler yer tutmanın faydalarımı anlamış ve bu- nu hasma yutturmağa muvaffak olan oyunculardır. Yer değiştirme tabiye- sini beş oyuncunun da otomatikman tatbik edebilmeleri lâzımdır. Oyunun tarzı inkişafını hareket ve vuruşlar- dan evvel kestirme kabiliyeti olmayan bir oyuncu hiçbir vakit birinci sınıf futbolcu olamaz. KISA PASLAR: Muhacim oyununda kısa pas fena değildir. Ancak bu tabiyeyi kullanan muhacim hattı şunlara çok dikkat et- melidir. Bu paslarla hasım kalesinin dibine kadar sokulmak itiyadına ka-/ $ pılmamak, Futbolda topla beraber ka- leye girmek diye bir şey yoktur. Açık bir fırsat buldunuz mu, kaleciyi iyice kollayarak on sekiz pas dahilinde der- hal şüt çekmeği ve topu havaya kaldır mamağa dikkat etmelidir. Kısa paslar da dikkat edilecek başka bir mesele de bu paslarla ilerleyip ilerlemediğine dikkat etmektir. Bazı muhacim hatları olduğu yerde ve hasım müdafaasma | M istediği şekilde tabiye kullanmak üze- re vakit bırakacak kadar ağır bir se-' $ kilde paslaşırlar ki bunlara da fayda-' sızlığı aşikârdır. Futbolda ve muha- cim oyununda esas ilerlemektir. Oldu- ğu yerde paslaşmak değil! DİRİBLİNG VE ÇALIM: Muhacimlere çok lüzüumludur. Yal- nız dikkat olunacak şey hasmı geçer| geçmez yavaşlamadan topu sürmek yahut iyi yer tutmuş bir arkadaşa pas vermektir. Geçilen bir hasma bir daki- ka sonra topu kaptırmak muhacim için budalalıktan başka bir şey değil- dir. OFSAYDA DİKKAT: Bu, hepimizin ya oynarken yahut maç seyrederken gördüğümüz bir ha- disedir. Tam gol atmak fırsatı zuhur edeceği esnada hakemin düdüğü of- sayt ilân edince üzerimizden sıcak su | hacimin sağ veyahut sol değildir | l1 — Hasım taraf, muhaci bir veya ikisini ofsayt bn'a.kmnk yesini kullanıyorsa buna dikkat * rek daima ofsayt bulunmağa etmek, â 2 — Ofsayt vaziyetinde iken ” ve oyuna müdahale etmemek, 3 — Ofsayt vaz yetinde bir af şa lüzumsuz bir pas vermektenSt. lima kuvvet vermek lâzımdır. — Mütemadiyen ofsayt vaziyeti? oynayan bir muhacimden t—akîmla fade edemiyeceği gibi kendısın“** maneviyatı bozularak oyun üzer” ki müyessiriyeti kaybeder. AÇIK OYUNCULARI Açıkça soylemek lâzımdır ki $ ların vazifeleri, kaleci de dahil *” gu halde diğer dokuz oyuncudan hafiftir. Santrhafın yahut merk€Z ayağP hangisi daha kuvvetliyse, 0 cenâ” ki açık oyuncu daha fazla işlem” bunun karşısındaki açık oyuncunu” oyuna daha az iştirak ettiği Mi kaktır. ğ Açıkta sürat şüphesiz ki çok 147 lıdır. Fakat'iş sade süratle bi? Füutbol sadece bir sürat koşusu * dir. Süratten istifade meselesind sım müdafaasının manevra kabil sürati, oyunun tarzı inkişafı ve © yuncünün bu sürate derecei İf ” düşünülmelidir. Eğer iç oyuncui“ fasını kullanır ve pasını üzerine " oyuncusunu cektikten sonra veı'iı çığın işi kolaylaşmış olur. A€© karşılarında ekseriya hasım | ve beki ile karşılaşırlar. Bun 16 ovuncusu acığâ pas verecedi hafbeki üzerine çekmiş bulun çığın yolu çok açılmış olur. DiS* , raftan açık da iç oyuncusuna P"’ receği zaman hasım hafbek'ni Üf çekerek iç oyuncudan gelecek pti ) Lİ mak üzere ilerlerse tek bir 0970 yani hasım beki ile karşı kıu'ŞÜ'lı lacaktır ki, bu da gene onun lâi”i kolaylaştıracaktır. N Süratten istifadenin başka bl"- da topu hasmin yanıma kadar £ kısa bir vuruşla ileri doğru sevkt ve hasımdan evvel yelişerek $ tir. Bunda muvaffak olabılmeı“ Ü Ü ; A Bu resimde gene Bastin, yak hasım oyuncu bulunduğu 20 derhal sürmek üzere stop güzel bir nümunesini — gös (Vücut ve bacakların dikkat ediniz) HL 1) Muhakkak surette mmd*" li olmak, 2) Bu usulü çok sılk memek lâzımdir. vt Açık oyuncusuna uzun W'_ W cüsse o kadar lüzumlu değildir kii itibariyle müteaddit OYW çok nadir karşılaşır. yuncusuna her şeyden lâzımdır. Bu da iri adaml3 ga) boylu ve kıvrak nmcula.rdl—" n bulunur bir hususiyettir- a 5) j gee D dökülmüş gibi hissederiz. Bunun için: —