— Bana muhakkak beş Jira ver. melisin, şerefimi kurtarmak için lâzım... — Maalesef 2,5 liram var, — Ver, ne yapayım ben de ya- rsmı kurtarırım, ilâç Doktor, küçük Behzada anlstı. —Bu hafta senin haplarının şeklini değiştirdim oğlum. Yuvar - lak değil do, yassı yassı şeyler, — Niçin öyle yaptmız? Ben yu- varlak haplardan isterim. — Neden? Arada bir fark yok xi! — Kim demiş? Yaası hapları pat Jangaçla atamam ki. Yuvarisklar çok iyi uyuyor. Panayırda Bir çiftçi ile karısı civar kasaba- lardan birindeki panayır yerine gi. diyorlarar, Kalabalık arasına gel - diler. Çiftçinin karısı kocasma hi- taben: — Akmed, dedi, Sen yemek se. petini bana versen daha iyi olacak, Zira bu kalabalıkta belki bizibiri - mizi kaybederiz, yordu: : Beceriksiz yalancı — Yalan söylediğin! derhal an. Jayıp meydana Varan makineler İ- cad edilmiş. Sen hiç gördün mü? — Görmeğe ne hacet? Benim kartm onlardan biridir! At martini İki arkadaş mekle bitiremiyorlardı. öpeklerin! metket, Bir tanesi — Bu sabah denize yirmi beş ku tüş nttım, dedi, benim köpek aldı getirdi. Ötekini daha baskın çikti: — Ben de yirmi beş kuruş at sıştum. Köpeğim bir palamut ba-| ğı getirdi, on iki buçuk kuruşu da geri verdi, — Aman efendim, rica ederim benden özür dilemeyiniz! Filddetli koca du: Kizıyor ki, meselâ geçen gün osun tenis rakotinden balık karası yap tım diye söylemediğini bırakmadı, — Garsonun benden bahşiş al maması İçin. Dalgınlık i — Evde hiç kömi namış efendim, Yemeği neyle pişi receğiz? Dalgm profesör — Aldirma ca nem, bans bir çay yepiver kâfi, Sınıfta Öğretmen — Ne yapıyorsun ba. kalım oğlum. Bir şeyler öğrenmek- le mi meşgulsün? Taicbe — Hayr dinliyorum, Moda İki erkek konuşuyor: — Senin karın son birisile kavga mi etti? — Hayır. Neye sordun? nün Üzerinde bir gördüm de. — Ayol o sargı değil. Karrmın yeni şapkası, Akıllı Fotoğrafçı — Niçin ceketinizin alt düğmesini ilikliyorsunuz? Müşteri — Haydi, ukalâlığın Ii. efendim, sizi zamanlarda sargı mında başaşağı çıktığımı bilmiyor muyum sanıyorsun? sumu yok. Ben senin fotoğraf m.| — Haydi bakalım, uyur gibi du- racağma bir golf topu gökdün mü onu söyle... — Pransız karikatürü — Yalancı Nüzm — Sevgilim, sen dünya. nm en güzel kızısın. Necmiye — Arkadaşın Kemal de öyle söylüyor. Nâzım — Sen Kemalo aldırma O yalancıdır. İstanbul Belediyesi Mânları Beher metre murabbama G lira boğel tahmin olunan Aksaray Yeni evlenmiş olan genç kadm| yangın yerinde 11 inci adada 427 numaralı arsanın yanımda bir met- annesine kocasından derd yanıyor. | re yüzlü 12 metre mrabbar sahalı belediye malı arsa satılmak Üzere açık arttırmaya konulmuştur. Şart namesi levazım müdürlüğünde gü. — Ah anneciğim, bilsen o kadar| rülebilir, İstekliler 5 fire 40 kuruş luk ilk teminat makbuz veya mek. üzücü bir adam ki. O kadar çabuk | tubile birlikte 12-6-099 Pazartesi günü saat 1430 da Daimi Encü- mende , bulunmalıdırlar, (3682) 1 — Şartname ve nürnesi mucibince 18.000 Kg. Baş İpi ka pah zarf üsuliyle eksiltmeye konmuştur. : “ , iüvakkat teminitr 743 45 “İra NI — Eğsiltme 13 - VI .939 pazattesi günü saat 15 te Kaba taşta levazım ve mübayaat şubesindeki alım komisyonunda yapıla- caktır, IV — Şartname ve pümenesi her gün sözü geçen şubeden pa râsız almacaktır. V — İsteklilerin mühürlü teklif mektubunu kanuni vesaikle yüzde 7.5 güvenme parasi makbuz veya banka teminat mektubunu ihtiva edecek kapalı zârflarınr ihale günü eksiltme saatinden bir saat evveline kadar mezkâr Komisyon başkanlığına makbuz mukabi PLANŞ 11 19. A: der Pejzsehal kragen, Fuchs) 20, SPOR MANTO (reglan manto) a yaka b uzan kol © göğüs cebi d yan ceb "e kol devriği . F: le manteau dessport (le #öantenu razlan) a ie col b la manche longus e la poche de poitrine ü la poch& de eötö © le revers de Ja manche 20. İ: ho sport coat a te eollar b tbe (long) sleeve © the (patch) breast po. ekot d tbe (pateh) side pocket © the cuff 20. A: der o Sportmantel (Sehlüpfer, Slipon) m der Kragen b ider (lange) Armel © öle (aufgesetzte) Brusttascha 0 Be (aufgesetrte) Sei- (Sehal- Yı tentasche eder Ârmelaufsehlağ (Aufsehlag) 21, KAP (uzun pelerin) a kol deliği 21. F: la cape (ia grande pö- | Terin) A la fente pour passer le bras İ: the cape a the slit for the arms | li A: das Cape (der Um. hang, die Pelerine) a dis Öllnung zum Hin- durehstecken des Arms EMPERMEARI, 8 uzun kol b kol devriği © yan ceb MANTO F: le manteau able A la mahche longue b le revers de la manche € İn pothe de eğlö imperm$â- İ: the waterproof coat (the mackintosh, coli mac or mack) na ihe b the cuff < the (pateh) side pocket İ 22. A: der Regenmantel (die (long) sleeve PLANŞ 11 Regenbaut) Telde vermeleri lâzımdır. (3737) e der Muff a der (lange) Ârmel b dor AÂrmelaufsekler CAtfsehlag) İ cdie (nufgesetzte) Sel tentasehe i KÜRKLÜ GARNİTÜR. LER (sisler) a kürk ceket b yaka & uzun kal d başiık e manşon 23. F: la garniture en four. Ture n la İnguette de fourrure | b le col € la manche longue d le banmet (la togue) © le manehon 23. 1: tbefür a the fur jacket with tho tollar b and the (long) sleeve e, d the fur cap (the cap) , “e the muff 28. A: die Pelzgarnitur a die Pelzjacke mit Kragen b und dem (lan. gen) Ârmel Pelsmütze (Mütze) İ a yaka b uzun kol © kemer İ ale col (sapka) a tke (e) c the blet MANTO a şal yaka b uzun kol © kemer set dem d die e, 8 HAZIRAN — 186 KALEM peer 9-6-939 Cuma 12.30 Program. 12.35 Türk müği| Hi . PL 13 Memleket suat ayarı, 8 jJans, ve meteoroloji haberleri, 13.15 (8 Müzik (Karşık pro, Fasıl heye- ti). 20 Memleket 831 ayarı, olans ve meteoroloji haberleri, o 20.15 Neşeli plâklar . R. 20.20 Türk müziği: 1 — Ferahfezü peşrevi. 2 — İsmali Hak. ki beyin - Ferahfeza bestesi « Çağla yan cuyi, 3 — İsmali Hakkı beyim « Ferahfeza şarkı - Ateşi aşkın, 4 — Kanun taksimi, 5 -— İshak inn Ferahfeza şarkı » Seyretmek İçin. 6 - İsmali Hakkı beyin - Ferahfezn şarkı - Mehtapla güzel, 7 — Nuri Ha Bi Poyrazın » Hüseyni şarkı « Artık yetişir. 8 — Rahmi beyin - Müsteor şarkı . Gel ey saki şarabı. 9 — Mus. tafa Nafizin » Hüzzam şarkı « Gön. İlim nice bir, 19 — Şükrünün - Hür | İ zam şarkı . Adananın yeşil çamları.) 21 Konuşma, 21.15 Müzik (Radyo or. kestrası - Şef: Praetorius): 1 — G. | Remsini » Sevilla berberi operasından| uvertür, 2 — A, Böleldien - Beyaz kadın (La deme binnche) oporasın dan uverlür, 3 — G Saint « Saens» Onlalın çıkrığı (Le Rouet d'0mp- bale). 4 — E Von reznicek * Donna Diana onerasından üvertlir. $ — C Kreutzer « Gremada'da bir gece uver- tör. 6 — Josef Siraus « Köy kırlan. gıçları (Vals), 22.15 Müzikli konuş. ma (Halil Bedii Yönelken tarafından | Weber'in Fraysüts operasının tekdi- mi plâklarla). 23 Son ajans haberle ri, kiraat, esham, tahvilât, kambiyo - nukut borsası (fiyat). 23 Müzik (Caz. zand « PL). 23.55 . 24 Oo Yarınki program, 10 - 6 - 939 Cumartesi 13.30 Program. 13.35 Türk müzi 4i: 1 — Kemençe faksimi. 2 Ney-j« zen Burhanın - Sinak şarkı . Hayli: demdir. 3 — Ahmet Rasimin - Suzi. nak şarkı - Gel seninle. 4 — Leminir Suzinok şarkı » Aşkınla yanmaktadır | © canü tenim. ö — Suzinak şarkı « Bit nigâhınla kapıldım. 6 — Suzinak saz semaisi. 14 Memleket saat ayarı, 4 Jens çe meteoroloji haberleri, 14.10 15.30 Müzik (Karışık hafif müzik . PL). 18.30 Program, 18.95 Müzik (Ne şeli plâklar). 18,45 Müzik (Kücük or kesira « Şef: , Necip Aşkın): Ralph Eenafrky - Bebekler pe minden neşeliyim şarkısı, 2 — Salni - Saens - Gece rüyası. 3 — Leopold - İspanya melodileri (Potpuri), 4 — Martin Ubl « Herkese (Potpori). 19 15 Türk müziği (Fasıl heyeti « Celâl 'Tokses ve Tahsin Karakuş). 20 Mem leket saat ayarı, ajans ve meteoroloji haberleri. 20.10 Neşeli plâklar - RA. 20.15 Türk müziği (Seçilmiş beste semal ve saz eserleri). > Nürl Hall) Poyraz ve küme heyeti, 20.50 Ko- nuşma oo (Dış politika hâdiseleri). 21.05 Temsil (Zor nikâh » Mollerden tercüme). 22 Haftalık posta kutusu: KÜRK MANTO 21, F: le manteau de Toürrure b la mânehe longus € la ceinture 24, İ: the fur ööst colisr b the (long) sleeve m. A: der Pelzmantel a der Kragen b der (lange) Ârmel e der Gürtel KÜRK YAKALI KIŞLIK 20, F: Je mantemu d'hiver avec le €ol de foürrüre a le col . ehâle h ia manche longuo © la ceinturs 25. İ: the coat (the winter cost) with fur trimming a İhe fur trimming (the v rilmiştir. İmanxo paşa, 8 verd Aysel, Her yer 20, par? ler 100, Kulağınıza küpe o Daima Radyolin çi Diş doktorunun bütün h* rma söylediği gibi, dişleri! parlatmakla kalmiy mikroplardan, müze sal ve hamızlardan temialeyi? gibi sağlamlık veren sirdir. Her sabah, öğle “* şam her yemekten #' günde 3 defa dişler RADYOLİ Diş macunile muntazsÜ si dillerde) müziği « PI. ziraat, esham, tehvilât, nukut borsası (fiyat), Gazhand « PL). 28.55 * program. Yabancı Radyolarf Seçilmiş Pa n Program Türkiy: © döleden amk öğ OPBRALAR VE SENFÜ KONSERLERİ Sluttgart * bay, Langi) Frankfurt: Torino gr. sini) Pruğ: Smetana, Dyer” 5 Kolonya: Çaykovsi MUSIKISI VE KON Varşova: yarkı, çel | Beromünster: Home Breslav: Triyolar Sotlens: eski parça” Eiffel siz. Kvimteh, İstokholm: Ander Fö yano) 1140 (takribi) Roma gri 11.20 Berlin (uzun d) HAFİF MUSİKİ VE OPEN 7.30 Prağ: halk örkesirasi 8. Kolonyas senfonik P kisi, 8.40 Bratislava: Slovak 9.15 Rerlin Kuzun d.) DAİ Arası, & 946 Leipzig: hafif serfo” siki, 9.15 Münih: orkestra, 9.15 Sirasburg: koro, KOP 10,15 Berlin: hafiç rousiki 11.30 Birçok Alman isi” hafif parçalar ve ları, ye 12. Budüpeşle: Giga ©" gi VARYETE VE K/ Ni 9.15 Londra (m) “gün # 10. Posle Parisleni Fe“ 10. Sottensr kabare 11. Radio Kormand DANS MUSİK 11.30 Napoli gri: Lords 11.45 Paris (PTT. dra (R.); 1215 Ros PİYES, KONFERAN KONUŞMALAR öle 8.15 Sotlens; “Mikrormdf çe 9.3) Bratislava? Mak 70 piyesi, 9.30 Napoli gr. piyes, . İNGİLİZCE HAYADİ 1.40, 8,18 Roma 1; 91” are lonya; 9.15, 1120 Gy 1i Moskova; 71 Mozart, Bi Kont Ori» şarki” ie: w üç perdeli le. gi