Yare mak — #pUOd :31pUOL UEPEX ÇÖLÜ :0p0d döliymdaj Pp) sireydod daşruLzaj v| *eanuOa UÇULEMUZN, DAĞINI 'UFALEULIŞ( DEĞE OAK surda arap çak zağıp TANAL 3 31412p NE Ey geşsesisara pi rgriripger İrili elin Mori e pie ii Eş Sga Eşirriei RRİE p ri iş idikii ilEipei ez Hişiz li ela) il inilip ; ile AŞIP TAR : i Rl reji veye AİRES ER... yz Miu z EEE ir ge ela les nin işi! BE N 5 ni ii Mi iri el a Mi ea Ri y in N 5 i HAŞR H 165 PARDAYANIN OĞLU a m a Pardayan onun bu halini gördü ve | kalın parmaklıkları arasından aşağıya attı. şayanı hayret bir soğuk kanlılık ve ne- zaketle izah eftiz y Bu müddet zarfında, Konçininin u- şakları oda kapısının kilitli olduğunu görerek efendilerini çağırıyotlardı, Kon çini dışarıya çıkmak ümidiyle perdeyle kapalı olan kapıya doğru saldırdı. Fa- kat ayni zamanda (dudaklarından bir hayret ve hiddet nidası fırladı, — çünkü kapı kapalıydı. — Kimsiniz?. Burakla ne işiniz var?. Biliyor musunuz ki, sizi bir köpek gibi | © Pardayan pencereyi tekrar kapadı ve gebertirim?u sakin bir vaziyette, sanki © onunla hiç — İş buna Kalırsa, emin olabilirsiniz | meşgul olmuyormuş gibi bekledi. ki kendimi biraz müdafaa — edebilirim. Bu esnada şiddetle kapanan bir kapı- Ve kendimi biraz methetmek gibi olma | nın gürültüsü, mücadele sesleri, küfür- sin ama elim de bir hayli ağırdı. Bura | Ter koşuşmalar, kaldın çığlıkları duyul- 8a ne yaptığımı şimdi size (izah ede-| du ve birkaç dakika içinde derin bir sü- ceğim. Kim olduğumu © soruyorsunuz. | küt tekrar ortalığı kapladı. Onu da söyliyeyim: Açlık ve sususzluk» Hayret ve hiddetinden kuduran Kon. tan öldürmek istediğiniz yiğit Janın ar» | çini, rüya görüp görmediğini, (kendi kadaşı... Biliyorsunuz Ya, bir davete gi- | keniline soruyordu. öyle ya evine bir ya derek, krala, sizin kendisini katlettir | bancı gelmişti. Elinde evinin — anahtarı mek İstediğinizi anlatacak olan arka- | bulunan bu yabancı, oraya bazı serseri daşı? İer soküyör ve uşaklarını hapsettiriyor. Konğini'çılgın bir sevinç ve ayni za- | Diğer taraftan ev sahibi olan kendisi de manda hiddetle bağırdı? bu yabancı tarafından odasına hapsedili yor. Filhakika Könçini derin bir hay- vet ve Kiddet içinde kalmakta haklıydı. "Tam bu esnakla odanın kapısı vurul- du. Pardayan Konçiniyi hayrette bıra- kan ve ayni zamanda kudurtan 6 soğuk kanlıkla, kapıyı açtı. Eskargasla Gren- güy İçeriye doğru iki adım atarak, Par dayanı askerce selâmladılar ve bir kö- şeye sığınarak “dişlerini o gıcırdatarak Konçiniyi. gördüler. — Demek ki o arkadaş: sensin, ha?.. Şimidi görürsün. , Bunları #öyliyerek küçük gümüş dü- düğü ağzına ğü ağema götürerek örürdü ve uşak 'Eskargas ona dostça bir tavırla gü- — Buraya girin ve mösy8 Kongini- | lümsedi, küçük baş hareketleri ve göz yerden z in Bidü eke ağ: KN Ee ayse mesinler. — Mefbaba Sinşer" Konçini, dedi. “> I14a1544d YOZIsNvuA YPSRANSŞIZCA DERSLERİ 1YU119UudaI YVOZISNYUA FRANSIZCA DERSLERİ ; tamı ENE ee ik gi 2İEi De ilzi? samimi 3 <| ii di imıEili imi Ras EWİDİ Vaz zi ili; a İli a ilğgE zl. a) 34 idil ORgE s yi 3 eli io vağt # EŞ ili, hakk pil a ieşi Eği ui ŞE » di ği SERİ li a ii — Eğer he: re tercüme vazifeleri vermiştik. Aymi resim üzerinde ça“ Usinalarımıza devam etmeden evvel, o vazifelerin yapıl — Des pommiers, des poiricrs, des prunlers, des ce, risiers ete. ii. b Şi ii 3! Be * 3 NE 33 İ3 >. içi 3 Şi i i ipi; » . gerili 3 ite 3; söz SiHi.E ei dizi İz LOğLlIZItI 11 Rok ge Fransızcaya çeviriniz 1 — Bahçede ne meyve ağaçları var? — Çünkü bize süt verir; eti, yediğimiz etin ea mü, 3 — Les arbres ötalentils chargös de fruits? him kısmını teşkil eder, — Oni, ils Fetaient. 4 — Et dans le jardin, y avaitil des fleurs” — Elma, armut ve erik ağaçları, 2 — Niçin inek en faydalı hayvandır? — Oul, ils y on avali beaucoup. 35 — Sütten se yapılır? (Süt neye tahvil edilir?) A A Ğİ İN '.> cn va a EE klein «e 4 e PARDAYANIN OĞLU 187 Grengay bir dirsek darbesile arkada” şın: süküta davet etti ve - Pardayanm izahat sormadığını görünce kendisi an- latmağa başladı: — Monsenyör, sinyör o Konçininin uşakları ancak iki kişi © olduklarından Karkan Onlar: (oOmezaret al bulundurmağa kâfidir, bir de korkula- rından sararıp solmuş olan hizmetsi kızlar vardır ki, onlar zaten yerlerin den kımıklayacak vaziyette değil. Bu- nun için biz de emirlerinizi almağa geİ- dik. Pardayan başile tasdik etti ve — tatlı bir taprıla: — Siz oğlum, (Grengaya hitap edi- yordu) dış kapının sürmesini itin, ora- da durun ve hiç kimsenin girmesine müsaade etmeyin. Siz, (Eskargaf) ar- kadaşınızın yanına gidin ve mösyönün adamlarını nezaret altında bulundurun, kimse bu odaya yaklaşmasın, durun. Ve Konçiniye dönerek büyük bir ne- zaketle: — Mösyö, dedi, bu adamların sizi te dit etmek için burada. bulunduklarin: zahip olmanızı istemiyorum. Ben bütün işlerimi kendim görmesini severim ve esasen karşımda bir adam bulununca berhangi bir yardıma muhtaç olacak ka. dar ihtiyar değilim. Size söz veriyorum ki, her ne olursa olsun, bu iki delikani; müdahale etmiyeceklerdir. Ve Grengayla Eskargasa dönerek; Anladınız değil mi? diye. sordu. Her ne olursa olsun yerlerinizden kımıl damıyacaksınız. İki arkadaş bir ağızdan cevap verdi. ler 3 — Peki monsenyör! ise, mösyöyle beraber. bu- rşey ümit ettiğim veçhile | almıştı. i Döğüş şiddetli, gayet kısa ok j ti Eh hi YE di vadan dostça ayrılacağız ve mesele de kapanacak, aksi takdird. mösyö beni öldürmüş olacak. , Sirengayla Eskargas dehşetle gözleri- ni açarak yüzlerini — buruşturdular ve , tehditkâr bir tavırla Konçininin yüzüne baktılar. Pardayan gülümsedi: — Hayır, yiğitler, dedi, Bu vaziyet vukuunda mösyöye el sürmeden çıkıp gidersiniz. Anlıyor musunuz? Kat'iyyen ona el sürmiyecek ve evinin o tamamile <fendisi olarak bırakacaksınız. o Böyle olacağına yemin edin. İki arkadaş biribirlerinin yüzüne ba- karak tereddüt ettiler. Pardayan, mukavemet o edilmez bir ciddiyetle tekrar etti? — Yemin edin. Eskargas ve Grengay esef ve elemles 7 Yemin ediyoruz, monsenyör dedi- Pardayan kapıyı kapadı ve gayet cid- di bir sesle; — Mösyö, dedi, ümit ederim ki, bana Sözüme itimatsızlık göstermek suretiy- le hakaret etmez ve önünüzde verdiğim emirler üzerine, artık, o malsatlarımın dürüstlüğü hususunda kani olursunuz. Konçini dişlerini gıcırdatarak: — öyle mi, dedi, şu halde © geber! kuduz köpek! Kılıcını gizlice çıkarmış olan Floran- şal, saldırarak, yıldırım o süratile bir darbe indirdi. | Fakat kendisinden emin bir vaziyette ve istihkarla, onun bütün hareketlerini takip eden Pardayan derbeyi evvelden görmüş ve bir sıçrayışla bundan kur. tulmuştu. Ayni zamanda kılıcın: da çek miş ve Konçininin karşısında (vaziyet © pa i v ei) — Ts sont dans la porcherie, 4 Vengrais. | ii | ii s3! j iz — Tereyağ ve peynir (tereyağ ve peynire), 4 — Koyunların yünü ne zamdan kırpılırdı?