SAMİMİ OLALIM sebeplerini ortaya (profesör) ü, muharriri, önünü hürmetle ilikleyip teşebbüs sahiplerine şöyle hitab etme- di: — İnanmiyoruz — efendim, bu dvanın gerçekliğine inan- miyoruz! Buna inanmak, bir emirle dünyanın müselles şek- linde ve yalnız iki buudlu bir şey olduğüna inanmak kadar güçtür! Böyle Yapılacağı na tam daklarda, kalblere zıd olarak şu hal görüldü — Harika! Deha! Kurtu- luş! pe Şahsiyet, istiklâl ! Ve bu, bugün ,değil, tam hiçbiri İmenfaat' yokken, bu işde vhisse senetlerinin: en kârlısı vardı. 'Dilci AÇLIK Bir dilenei amaa Na- zif'ten para ist — Açım! rhum, ipe kılığına kıyafetinejbakıp s0 — Sen genliği mısın ? — Hayır! Nazif haykırır : — Allah, Allah! Okurya- zar olmıyan bir: insan nasıl olur da bu memlekette aç kalır AT VE ARPA Merhum Âkif'in satın aldığı bir at - hasta olacak- arpayı 5 pe arpayı tanımadı ! Koca Akif; hasta bünyele- lerin öz gıdasını tanımaz olu- greek hâileyi hakikate, bir da ay lâzım! İstanbullu : v şair bir dostuna emiş : , i Teşekkür : (Büyük Doğu) ve şahsı adına, Necip Fazıl, muba- rek Kurban Bayramı dolayısiyle pek çok tebrik mektubualdı. Eğer bütün gecelerini de (Büyük Doğu) faaliyetine tahâis ettirici hum- malı bir meşgale altında bulunm erkesin ayrı ayrı , benimsemesi ep Bilginer, Eskişehir : (Büyük Doğu) etrafındaki alâka ünüze 'en derin arkadaşlık ve meslekdaşlık hisleriyle teşekkür gere n Alpkan, İstanbul : Mubatabınız, teveccüh ve ulvi almiş karşısında mukabeleden âcizdir. İhtiramlarımı kabul buyürun! B. Safa Sarısözen, Sivas : Tekrar size, mektubunuza ve hususi uslüp ve (ton) unuza kavuşmaktan bahtiyarız. Bir gün sizi karşımızda da görmek istiyoruz. Gerçek sevgi ve saygılarımızı takdim ederiz. n. Nezahet Ongan, Esim : Hakkımızdaki hisleriniz İ, ne temiz ve bizi ne kadar teşvik ve bahtiyar edici!.. ii rminei asrın P. riayet etmeniz kaydiyle teveccühünüze karşı minnettarlığımızı ka- . Yazılarinızdan yalnız bir tanesini beğendik; yakında neş- ann (Eller)... Her zaman bu hassasiyet ve zarafet seviyesini iğ“ azaya gayret... Saygılar... n. Gaye Nail Ozanoğlu, İzmir : Teşekkür ederiz; bizi iyi Kor ve bu anlayış ifadesi içinde kiymetli öğütler veriyor- sunuz. Umulur ki, takdir ve alâka ölçünüze daima u i Kalem tecrübelerinizi beğendik. se için birâz sabir rica ederiz. Hürmetler... BEKLEMEK Beklemek, her dakkaya binbir hicran ekleyip, Gelecek sevgiliyi, gözler yolda beklemek... Zamanı kovmak için, durmadan emekleyip Beklemek, hazin hazin, sonra «Gelmedi» demek. Gurbeti yudum yudum içirerek gönlüne, Beklemek, uzun yıllar tatlı vuslat demini... Gençliğinin hızını devredip geçen güne Beklemek, kavuşmanın en coşkun âhengini. Günleri bin emelle sararak bir yumağa, O gönül baharını hazin hazin beklemek... Ümit güvercinini salıp yüce bir dağa Beklemek, ge ve «Bugün de yokl..» demek. İbrahim Güzelce F Emil Bugünkü şehirli Türk kadı- İmtiyaz sahibi: Necip Fazıl KISAKÜREK U. Neğriyat Müdürü : Nejat MUHSİNOĞLU D O G U İdare yeri: Acımusluk So. No. 15 Cağaloğlu ? Telefon : 21722 — Matbaa: İbrahim Horoz Yıllık abone: 12 lira — “Altı aylık: 6-lira çi SS İLAN KABUL ETMEZ (e DİŞ TEMİZLİĞİ Diş temizliği, temizlik esa- sının hem iptid»i, hem hai ifadesidir. Tömislenmeğe ağzımızla başlar, ve gene pırıl pırıl dişler gösteren ağ- zımızla onu tamamlamış duğumuzu belirtiriz. İşte diş temizliğinin zaruri ve bedii mânaları!.. Garblıların pek yeni za- mânlarda hem zaruri, hem sene evvel getiren, dinimizin vazedicisi, büyükler büyüğü Efendimiz'dir. pek temiz bir insanın eslihan Kisakürek #VVEKADIN | EVDE ZON VE MÂNA Kad eda mim mala a Böyledir. mak şöyle dursun, bütün bun- ların dairesinden © dışarıya bunlar arasında, yeni bayan... Neslihan * Kısaki rek