288 SERVETİFÜNUN Kont Oştrorog — 215 inci sayfadan mabaat — Paris Darülfünununu ikmal ettiği gibi İstanbul hu- kuk mektebini de bitirmişti. Şarka ait meselelerde ciddi bir tecrübe sahibi idi. 1895 de Mel. Jeanne Lorando ile evlenmişti. Jean ve Stanislas ismindeki oğullarından ikincisi Türkiyede fransız sefareti kâtiplerindendir. Zevcesi Kontes Ostrorog'un “İstanbulda Piyer Loti,, isminde fransızca bir eseri vardır. 1927 de Londrada Şark tetkikatı mektebi ile Da- rüfünun kolejinde Türkiye Cumhuriyetinin islâhatı hakkında çok mühim konferanslar vermiştir. En son eseri İmamı Maverdi'nin cihadı Mukaddes'e dair olan kitabının ingilizceye tercümesidir. Vaktile Düyunu Umumiyede hukuk müşaviri olarak bulunduğu gibi uzun müddet Deyli Telgraf gazetesi- nin İstanbul muhabirliğini de yapmıştır. Mütarekeden sonra Lehistan heyeti murahhasası- ransına iştirak etmişti. Meşrutiyetten sonra Adliye nezaretinde hukuk müşavirliği ve Babıâli'de de müşavirlik yapmıştı. - Nitekim, niçin yanındaki kadına karşı ayni hiş- lerle muhat değilsin £ Evet bu hisse kat'iyyen mâna veremiyorum. Be- ni kendine çeken, bütün duygularımı, bütün irâde ve mantığımı bir mıknatıs gibi aynı noktaya, aynı hedefe toplayn, cezbeden bu kuvvet nedir? Acaba mâhiyeti anlaşılmadığı için mi bu kadar kuvvetlif.. Nedir $ bu aşk denilen şey nedir? Bu bir erkeğin bir kadına duyduğu his ve arzulardan çok başka, Eğer aşkın mevcudiyeti için mutlaka bir erkek ve bir kadın lâzımgelseydi, işte ben ve Nigâr yan yanayız, yalnızız. Güzel ve muhteşem bir dekor, aşk ve şiirin doğması için lâzım olan sahne de hazır, Peki neden on& karşı zerre kadar bir alâka, bir incizap duymayorum. Eğer aşk yalnız madde olsaydı, eğer aşk yalnız visal olsaydı, ben Nigâra âşık olma- lıydım. Fakat işte hayır. Ben Nigâra âşık değilim, beh Nigâr: sevmiyorum. Öyle dalmışım, öyle kendimden geçmişim ki bay- ret ediyorum. Nigâr dizlerime yatmış, bir kolünu boynuma dolamış, bir elile ceketimin yakasından tutmuş kendine çekiyor, Baktım. Nigârın yüzüne ay vurmuş, öyle güzel görünüyor ki.. Nigâr çok güzel, Nigâr güzel bir kadın. Gözle- rine baktım. Gözlerimizde bir şimşek çaktı. Boy- numa dolanan eli sıkılıyor, bir mengene gibi sikr nyor ve kafamı kendisine doğru çekiyor. Bir elimi dağınık ve perişau saçlarının arasına #okarak başını tuttup, kendime çektim, P — Mabadi var — No.1885 —200 Yeni eserler örne seşsecese taradı s9 Tarıh Felsefesi Üstat Haydar Rıfat Beyefendi tarafından Güstav Lö Bon'dan aslındaki bütün incelikler muhafaza edi- lerek tercüme edilmiştir. Fiatı 125 kuruştur. — Bir Haraşo — Roman — Mütareke devrinde İstanbul'da geçen bir aşk faciasını tasvir eden bu güzel roman gazetemizin sahibi ve başınuharriri Ahmet İhsan B. tarafından tercüme edilerek Servetifünun'da intişar ettikten sonra kitap halinde çıkmıştır. Resimli bir kapak dahilinde fiatt 50 kuruştur. Matbaamızdan tedarik olunabilir, Halit Fabri B. in eserleri: NEDİM Üç perdelik manzum facia Piatı: 50 kuruş Tabii: Ankara Caddesinde inkılâp kütüphanesi Balkonda Saatler Zarit bir kapak içinde papyekuşe üzerine matbu on dört güzel giir. Fiatı; 25 kuruş Satış yerleri: Ankara Caâdesinde Inkılâp ve Halit Kütüphaneleri Paravan ŞİİRLER Fiatı: 50 kuruş İnkılâp ve Halit kütüphanelerinde İİ AHMET İHSAN Matbaası Limited