© di İN 334 SERVETİFÜNUN ; ga a » No. 1836—131 nekadar iyi tanıyorsunuz, Mösyö Jak!... Elleriniz arssında iken kendine malik olamadığımı hisşedi- yordum, Ben, arzusana nail olmuş küçük bir mahlü- kum; fakat yanımda, olınadığınızdanberi, bilâkis, vicdan, m kıvranan bir deliyim, Bilmem ki, artık, Sao bir kadın olduğumu söylemeğe hakki Bana e geliyor ki, hayir... Çüükü ben, bütün arzularını için kendimi müerim adlidiyoruün Fa» “kat, bereket versin ki, son büyük hatayı işlemedim, Ondan sönra Lu" nin yüzüne bakmağa nasıl eesiret cdecektim 1... Şimdi sizden, merhameten, benden uzuklaşınanızı ve beni tamamile İekelememenizi İstiyorum. Anliyorsunuz ya, Mösyü nk, artik beni görmeğe gelmek lüzümsuzdur, Size o kadar üşıkım ki artık kuvvetim kalmadı. Çünkü, bana malik olmak için küçük bir tecnibe yapıcağınız wvekit, mukavemet edemiyeceğimi hissediyorum. Bu o kadar feni olacak ki... zavallı Tui'm beni ve sizi gok seviyor .. O, © kndâr iyidir ki, yalnız benim için çalışır... Sizin gibi bir adam için ben neyim ? Bir heves, ilânihaye meşgal olamiyacığınız bir eğlence, değil mi 1... Ben tamamile, benden başka sevecek kimsesi olmıyan Lui içinim ... O asla hilmiyecek olsn bile, benim, onu. aldattığımdan dolayı Kederimden, iste rabımdan öleceğim #nhakkaktır. Eğer lakikati öğ- renime, hiç şüphesiz ki, o da yaşayamaz. Şu halde her ikimiz de öleceğiz. Şonm beni dinleyiniz, Mösyö Jak, sn esnada benim için biriz örzunuz ve zevkiniz vardır, zarne- “diyorum, Fakat bu, geçecektir. Eminim. Çabucak gideceksiniz. İşte bunun bana yapacağı fenahk büyük deki Sevdiğiniz yüksek kadınlar siyi tutarlar, Çünkü wilar; zariftir, iyi konuşurlar, benim asla bilemiye- sağim şeyleri bilirler... Ben ise, sizi sevmeği bilmi- yen Dir tedbirsizim ... Geceleri uyuyamıyarık bönden istediğiniz şeyi üindüğüm vakit, kendi kendime söylediğim şeyi ia musunuz ? Dedim ki : « Mösyö Jak, beni he kikaten sevmiyor, yalnız takip ettiği diğer kadinlar. dan, ona karşı biraz daha fazla mukavemet göster- diğim için, kendi gururu, memnuniyetinin talınini maksadıyla beni, hir izzetinefis meselesi olarak isti- yor.» Beni bunun için istediğinizi anlatan şu fikirdir ki, size mukavemet etmek ve buğün şu mektubü yazinak kuvvetini verdi. Eğer beni bu izzetinefis için arzu ediyorsanız, o halde müsterih olunuz: çünkü ben, biraz “izin oldum, değil mi? Bugün sizden merhamet isteyen benim; çünkü iftetim elle riniz arasudadır ... Benden uzaklüşınız, Mösyö Jak, uzaklişmız. Biz, daima. sevilecek ve daima buhtiyar (o olacıksımız, Bevişmemizden gelen, zavallı küçük sanletten başka, Lui'nin de, benin de, hiçbir şeyimiz yoktur. Onu harap etmenin nekadar fena olacağım düşünerek sizden istediğim şeyi yapımız, “ - a . dü Düşünüşler Hareketlerimizi tayin eden irade, bazan mükuldür; fakat çok kere güyrimeş'urun dalgalanmasından doğar, Söz söylemesini bilenler çoktur, makul düşünme- sini bilenler oldukça nadirdir, lâkin bir işe başlamaz dan evvel makul düşünenler büsbüttin nadirdir. İpsanlar arasındaki müsüvataızlık, ölümden sonra, bu müsavatsızlığı ortadan kaldıracak olan bir Cewnet (© yaşamayı ümit ettikleri devirde kubilitalnmmül- dü. Fakat bu inanış, artık kuvvetini kaybettiği için nazariyeciler. tabiatin yaratmamak hususunda inme çlık gösterdiği sun'i kununlarla bn müşüynisizlığı malhvetmeğe gçabalıyorlar, Zamanın müdahalesi, tabiatin hadiseleri içerisinde namütenahi küçüklüğü namütenaki büyüklük haline sokmağı kâlidir, Onun sihirkür tesirile göze görünmez atomlar köcümün deniz ve kara oparçalırını teşlil edebilir, mikroskopik hücreler birleşerek bir zamanlar arşımmızı buştan başa dolduran ejderhmlara tahavvül edebilir, İtilâf devletlerinin Büyük Harpten sonra bukadar Az btosanüt göstermelerini sebebi, onları müşterek düşman karşısında birleştiren nefret hissinin zaferden sonra kaybolması ve eski meniyat farklarını büyük bir dehşetle yeniden doğmasıdır. Siyasi istikbalimiz niçin müşevveştir? Çünkü şn meselenin hallini bilmiyoruz: Acaba Almanya me- deni Avrupüya karşi barbar Rusya ile mi birleşecek, yoksa bürbarları karşi Avrupa ile mi birleşecektir? * Güusteve ls Bon « dan M.F. Yapacaksınız. Eminim. Çünkü siz, çok iyi, gok yük- seksiniz ,, Yalmz korktuğum bir şey vardın eğer bana gülmiyeceğinizi vandederseniz onu size göyliye- ceğim : Korkarım ki, bidayette beni biraz seviyordu- Duz, benden Aayrıldığımızdan dolayı büsize, biraz keder verecek... Ahl. Dostum, onu bana gösterme yiniz. Çünkü size söylediğim şu zahmet her şeyden siyade beni müteselli ediyor. Fakat ne yapıyım ki, bizzat istırip çekerek sizden wi dilemekten başka bir şey yapmağa muktedir değilim, Size yulvarıyorum; küçük dostnnuzdaki hürmetkir bir hatırayı muhafaza, ediniz. O ki, sizi çok seviyordu. Gidiniz, siz onu unuttuktan sonra, o hali sizi düşü neçektir, « Kadın mektupları » ndan tercüme eden * Ferit Namık