No. 1817 — 132 Münakaşada sövmek için.. Evet, bir ŞEN nedir, Veriş, en güç ola İki Kişi ardsındu bir müinakaşı başladığı zarar, dersiniz 7 — İki tartar her biri Mesbına, dİzem etmek tabii | — Bu mu sizce (ibi olan 2 Aman, ricg elerim; Suhalde sizin bizdeki meşhur olan ve olnuyan mi nkaetlarn gözünüze ilişmediği sylaşılıyor! Bilmen, belki Hepsini okürmünuşnmdir, ama... Yani, binme ne demek İstiyor sünüz 1 Siz, hatır labğiniz münukaşalanda bep ilzam etmek sümune- leri mi gördünüz de, bumu güç #ayıyosunuz * — Sözümden Me mamayı da nereden çıkardınız ? Bilâkis, hu münukaşılarda, ben < İlznm »an elifini bile — bu «Blif. tabiri, (abii bu kelimenin ilk huri elitini bile girişenlerin “İs çulmadığı zamandan kalma! - Evet, görmedim. Çünkü, göğü, bu bahislerde okadar behresiz bulunuyorlar, ki vakalayıp. da, imkansız. o Biri digerini hatasını, ayari wimekten. aciz, karaılıklı bir köndöğüğüdür, gidiyor. «Maksatları no idi, üeler söyliyerek hangi yollardan fikirlerini ileri bizde münakaşıltıra birinin birini gaf yaptığı nokfadan devirdizi çamın. altında. bırakması gavabını sürdüler venetice De Oldu 1» İşte hemsi her tuzlu, biberli münukaşanın - buna da müsaadenizle bazı münekkitler için sarfettizin kelime ile «Bözde» diyeyim - evet, takip edenler münakaşanın, ifadesi ba. Terwhlütler ve sözde üzerindeki Oİntibümün istifhamlar ! - «Tuzlu, biberli » tabiri de bir roünakaşayı tavsif için hayli orijinal ! — Büt da sizden bana bir istihza, galiba... Aman, rica ederim... Aman, rica ederim, Bu, akman, ricx ederin» sözünü bann bırakın, Bü “Tuzlu, bibetlis o tübirile ben Bizdeki münakaşılar İçin, en muvafık tabiri bulduğuma kaniim. Ve işte bence, iki kişi arasında bir münakaşa başladığı zaman, en güç olan Şey de münukaşınn tuzlu, biberli olmasıdır ! Öyle anin, her mütakaşa, aşağı yukarı kızışır ve tadı asil © samalı... Se demek istediğinizi anladım. Münakaşanın o manada buzu, biberi < İiitaz - bulunmak lâzımdır. SERVETİFÜNUN 23 Fukat “bm, tat dereceyi geşip de ağız yaknenk dereceye gelirse, ..... Ayıkcusi, karslıklı yukası açılmadık küfürler suvrnlasai İğübnli hitap “verecek larda bülümülursu ? — Ha,“o başka | — Hem okadar başka ki! Bizdeki münükuşaların çeşnisi de işte » hemen ekseriyetle * böyle, Müren şadı en giç şey, küfretmemek * — Sövüp saymamak... — Bvet. Sadet haricine çıkarlı bökle mİudrl. — Bu buhüs şimdi neteden lntırdizn geldi * Muhutabıma masa üstüüdeki yeti çikan yarım aylık bir gazeteden bir sübuilük * Bir mektup » gösterdim. Okudu, bazı yerlerini yüksek sesle : «Pek hödüksünüze; . <Keliniz daha çok mltenkte İlamın, enbe SY taral ne şekilde azmış. ? — Önunkini görmedim. Belki a de büyle ve ya değil Bilmiyorim. — Vaküât, bü zat, bu yazısında bizim yadırgadız Gıniz birçok kelimeler kullanıyor, tabirlerden bahs açıyor. Meselâ, «Bu da okadar gerek değil : Yazdir gnz yazı, bilgisizliğinizin en güçlü, en aydın bir tanıdır. Bakınız «Gerieşmek» sözü Anadoluda gök yaygın olarak konuşulur» falan diyor. Muhtelif keli- melerden mühtelif manular çıkarıyor. Belki de <Hödük» ve «Keli açılınak» tabirleri. sövmeği ta- #anımun etmez, Biz arlamıyoruz. Elem yazısının sonundü « Kervan yürüyor » diyor da bu sualüm sözün İlk kısınım ziktetmiyor. Tek hakaret manası çıkmasın, diye, Yook, bilâkis, bu pek nazik bir zat, Sövüyor, demek münkün değil, Centilmence mina kaşaya girişmiş | Gülüşüük. Bucaralık, yanımızı tahıdık bir zat geldi. Konuştuğumuz şeyi öğreninee, diğer bir satin bir gazetede bu münakaşanın döküldüğü tarza tariğ yollu yazdığı «Sözün kısası» mülühazasıydan bühse etti. Bizim yazısını görmediğimiz taratın da be cehil karpuzları» faln dediğini «Sözün kısas» ndan öğrendiğini söyledi, O gazele cebinde imiş, -Gikardı, önümüze serdi, Na tesidii, Ki bizde küfürsüz, Mübali items iünakaşa olmadığı fikrimi, bu gain © zatlere ilap taramın da teyit ettiğini gördüm, Aşkulsun,. be imani * Aman, rica ederim, salın bu sözü benim sanıp. , da, «Bük, sen dels Demeyin. İhtiyaten, tasrih edi: yoram : Bu, münakaşaya o - bir noktadan - üçüncü olarak karışan zatin sözüdür. Dör- dilbeiyü böyle sözler o surhüdan Allâh esirgödi,..... Yahni, - ne olur, me esirgesin, diyelim ! olmaz *