12 Ağustos 1939 Tarihli Haber Gazetesi Sayfa 13

12 Ağustos 1939 tarihli Haber Gazetesi Sayfa 13
Metin içeriği (otomatik olarak oluşturulmuştur)

m per 1? AĞUSTOS — 1559 va HABERİN TARIH: ya torna tekrar yarab kupasını o varladıktan sonra vahşi bir gü Memeye gülerek devam etti: ika a mü? e batittir?.. Yeter ki siz bg kendinizi kurtarmayı Sesiniz? | aş di başı önünde düşüntüyor, | dün derece kederli olduğu yüzün. belli oluyordu, Biraz sonra: — Pöki, dedi, şimdi bizden ne! Wu istediğinizi sarih surstte| “Yleviniz|.. Mirayı arzu Yere derhai getirtmem ne ss i G | MeEorlus gayet memnun bir iy) Basit... dedi. Dediğim gibi, hafta müddetle Bitinya krallar Bang, e izeleri işiyle meşgul olmz, ri lâzımdır!,. Bunun için de Mi Ky bir Yolunu bularax buraya, be- Yanıma getirtmeniz lâzundır!, Pazar "İZ kendi elinizle bir mektub aa, © Onu pek mühim bir men. halletmek üzere yalnız ba” araya çağırırsanız bu mesele Me ve tehlikesiz bir şekilde İz © Kimse haberdar olmadan hal olur? “— sizin yazacağınız mektubu Yıldırım süratile yola çıka. mai €n emin adamımla yola çi- Ya hazırım! düşünüyordu, > Pakat, dedi, bunun bir tuzek La Ağını kim temin eder? Mi. Kay da buraya gelip yalnız başma hı ,, **lim olması onun da hayatı- ilaç > elinize vermesi demek o. *» Böyle bir şeyi nasıl teklif e- 4 anlamıyorum?,. erenrins gdâi bir tavırla: Deni, İeap i kabul etmese herif onu Map Bana hükümdara gönde! “iy Horhalde bu teklifi kabul “iy, , Eörünmek ve Miraym gelmo- Mey lemek wuretiyle vakit ka da mümkündü. Yağ, a Miray kendisinden mek » he «ibelte yalnız gelmez, bini, Şaresi düşündü. “kap, enberi nefret ve hakeret- Künye EKE etiği Du mel'ün adama Mia lenbire mülâyimleşti ve Prek, hir tavırla ona doğru dö, ii ei Zeta? dedi. Teklifinizi e, ediyorum!,. ağn Yüzüyle yerlere ka » “ xi #sekkürler ederim! » bu defineler işinde ça- mayan ben ve Miray vazgeçiyo, te lal kl ikimiz de ne sirin, a İnparatorunun, ne Mal he hu esialrde kalmamak ve Cre, sartiyle!.. Fiy, telpa Tayat menmun bir gü, — Yerler» kadar eğildi: “onypy, © bü. gartlarımızz kabul Dai, gara kabul 4 tüş sarsoşluktan © büsbil- ROMANI 72 Yazan Muzs Gregorius sarhoşluktan kızarmış yüzüyle eğildi Afroditi birdenb.re atildi; | . «- Yalnız, dedi herhalde pek gü- #6l tekdir edersiniz xi böyle bir! mesalede si-in gibi adamım yalnız. | cs söşüne İtimat eimeğe imkân yok | tur. Bumua için sizin de İşinze ge- lecek hal çaresini bizzat ben tekilf wdeyim!.. Gregorlus o Karşısındaki kadınım | zekâşmı ilk takdirle görüyordu. ; — Buyrunüz!, merak ediyorum!.. Dedi, — Sizin söylediğiniz ancak şu şe. küde olabilir!,. Miraym da benim de bir hafta müddetle sizi define, ler İşinizde rahat bırakmamız isti- yorsunuz değil mi?.. — © halde buradan 4 günlük me safede bir yer tayin ederiz. Ben nt sekr Mirayı oraya davet ederim, Ve ben sizin en mutemed adamalrmızdan biriyle buradan hemen bu yere ha. reket ederim... Gitmek için 4 gün, dönmek iste- sek yine ancak 4 günde dönebili, riz. Eder sekiz gün!.. Binaenaleyh sizin istediğiniz de hâsıl olur, bizim istediğimiz de!.. Yani hem çaresiz Bulduğunuz şekli İolarak biz sekiz gün Bursadan u. i İeskta bulunuruz, bem de sizin eli- nizde değil, her an bür bulunuruz! Çünkü sizin benim yanımı vere. ceğiniz adamlar herhalde Miraym beraberinde gelecek adamlara bir şey yapamazlar!... Greğzorius hayretle? — Bravot., Diye bağırdı. (Devamı var) izel vardır. Şimdiye kadar izciliği kabal cden memleketlerin sayi da elliyi bulmuştur. Lord Baden Powell 50 yaşında Hken orduyu terketmiş v6 kendi tabiri ile, daha büyük bir ordunun başıma geçerek İzeliği kur- Öreeorina can #rkıntısıyla sordu: | muşta, Bugün seksenini geçmiş olan Sir Baden Powel yine bir çene Mer sene olduğu gibi bu sene de bütün dünya izeileri umumi toplan lar. ! tılarını yapıyorlar, Her memleketten gelen ireiler bir arada kamp ku- düşünüyordu. Gregorius | racaklar ve milletler arasmdaki kardeşliği canlı bir şekilde yaşatacak- İ Cehennemde, insanm muhaki kak surette bulacağı âşıklar, gü- İzel kadınlar, âlim ve şair ve mü * neccimlerden mürekkep bir kala” kalı kiçihde, ruhlarının çektiği a- zaptan kurtulmağa müştak cehen nemlikler arasında, kenarda gü- lümsiyen bir kadı nvardı. Bir yeni gelen bu vecit içindeki simanın tesiri altında kaklı ve tâ. şıdığı ifadeyi nası Itefsir edeceğini bilmiyerek soruu; — Bu kadm kim?. Saçları muzlarma sararak dizlerinin üs“ tünde çaprast duran ellerine ka- dar düşen bir fildişinden yapılmış mevzun vücutlu kalın kim? Yak imz onun gözleri yükteklere bakı. iyor. Öteki dünyada ne gibi bir ser bıraktı acaba?. w da solmuş bir defne tact olan biri atıldı; — Bu kadın eskiden, dünyada “ İiken büyük bir artisti. Sesi, açık bir semada akıp giden yıldızlara * benzerdi. Vakti gelince: fevkalâde güzelliği dolayısiyle ölüme gör mediği bu sesi, Allah, üdinatm © bedi musikisinin içine attı. O şim- dı dalma bu sesi işidiyor ve Kendi sesini tanıyıp Allahın ondan duy. duğu hazdan kendine hisse ayırı" “İvor, Onunla konüşmaynır; çün kü kendisini cennette sanıyor, deri biziz insanlarm dilinde dolaşıyor. Şimr kiki sırrı budur. Yeni gelen sordu: Iki hikâye... — O, şimdi bize sesinin hikâ- yesini anlatan adamdır. Dünyada iken onun için uydurduğu masal- ları tekrar edip duruyor. — Cehennemdeki bir İnsana sa. det bahşediyorsa, şairin hikâyesi muhayyel de olsa ne ehemmiyet var!, -—İ. Bir zaman büyük muvaffakı- yetler kazanan ve bir çok peres - tşkârları bulunan büyük bir ar- tistin gözleri, mazhar olduğu tak- dir ve kazandığı şeref dolayısiyle başka şeyleri görmüyordu. San'at ve mesleğinden başka bir istek ve hevesi yoktu. Fakat bir gün, tesadüfün karşı. İsna gıkardığı bir erkeği delice * ane, bütün kalbi İle sevmeğe baş” Daha sözünü bitizmeden, alnm” ladı. Bu andan itibaren san'atı, za ferleri ve takdirkârlarının medih- leri onun için bütün eski mâna - larını kaybetti; artık yalnız aşla işin yaşıyordu. Fakat buna rağ” men, sevdiği adam onu hiç umur” lanmaldığı seyircilerden kıskana- tak sahneyi ebediyyen terketme" sin diledi. Aktris; — Aşk; san'attan da, şereften de, hattâ hayatın kendisinden de üstündür! . Diyerek tiyatrodan uzaklaşma” Solmuş taçlı adam susunca, di. | ğa hemen razı oldu. Aradan zaman geçti. Erkeğin — Bu kadının hikâyesi böyle | aşkı gitgide âzalmağa başladı. Bu değildir, deli. Dünyada iken bir)aşkiçin büyük fedakârlıklar yap- şair yalriz onu terennüm etmişti ,. | mış olan kadın da bunun farkma Bundan otuz sene evvel İnsiliz Generali Sir Baden Polvrefi tara- Şairin herkese tanıttığı ismi hâlâ| vardı, geçtikçe bütün dünyaya yayılmış ve Bugün yalnız İngilterede yarım milyon İçine soğuk ve sisli bir akşam di bu kadı, dünyanın bütün İn.jhüznünün çöktüğünü ve ümitsiz sanlarından kendi methini işitmek | liğin kara kefeninin bütün varlığı için kulak veriyor. İşte, onun ha-İn: sardığını hissetti, Fakat, vazi" yeti soğukkalılıkla karşılayacak kadar metindi. Hayatının bu teh — O da şairi seviyor muydu ?. | likeli vaziyet karşısında göstere" — Evet; fakat o kadar az ki, | ceği cesarete bağlı olduğunu gör- hergün karşılaşactıklarn halde o-|dü. nu tanımıyor bile... Zalim basiret yüreğini parçalr — Şair nou tanıyor mu bari . | yordu. Aşkı için o her şeyi feda Öteki gülerek cevap verdi: PLAN$ MW 8. KUŞ AYAĞI | tare) 8, Fi le pied-d'oiseau (l'or. || 8, A: die Wicke , | | nithopus thopa m.) 6. 1: Serradella or bird's foot 6. A3 die Sörradeliş (Sorra- | della, der Vogelfun) 7. BOSTAN 7. F: la (öve de marais 7. İz the bean (here: the tick bean or English horse m., Vorni. vö) BAKLASI ". 10, KARA HARDAL 10. F: la moutarde (le 3öns- İİ 10. 1: the white mustard | 10. A: der Senf HAYVAN PANCARI 11, F: İn betterave fourragira İLA. İs the common beat (the bean) İ mangel - wurzel, also 7. A: dle Saubohne (Pferde. mangold.wurzel, known behne) İl more commoniy as man, İ gel or Geld mangel) 8 YAHUDİ BAKLASI (| 1L. A: die Runkelrübe (bataklık baklası) il 3. F: le Tupir 112. KARA BUĞDAY (çay 8. İ: the İvpin or iupine 3. A: die Lapine 348 9. BURÇAK (tiğ) B. Fi le vesee 9. İs the common veteh (the sarmaşığı) (12. F: le sarrasin (12. İk: the (common) buckwhe il at ör brank i Heidekorn) 112. A: der Enebiweizen (das etmişti ve bu aşkı şimdi ondan u- PLANŞ 53 11. F: la ionge (d'attachel, 14 chalne Domuz ahırı Ç Ls porcherle 1. DOMUZ YAVRULARI KAFESLERİNDE 1. Fi: da loge (le box, la boxe) #ux porcöleti 1. İ: the aty for the sucking- | pigs 1. A: die Ferkelbox 2. YALAK (suluk) 2. F: Vauge /, 2. İ: the fesdinz . trough 2. A: der Futlertrog 8, SU YOLU (meern, şerbet | mecrası) İ 8. F: la rigole â purin 3, 1: the gatter for the liguld dung 8. A: dis Jauehenrinne 4. DOMUZ YAVRUSU 4. F: İe porcelet (le petit oo. ehon, le cochonnet) 4, 1: the ittle pig (the sucking.piğ) 4. A: das Ferkel 5. DOMUZ KAFESİ (böl, me) 5. E: Ja loge (le box, la İ 11. İs tse chain 11, A: dis Kette domuz tavlası ) (retabis des porcs ) ri me Pigstiez A: Der Schwelnestalı , | Dİ: thesow zaklaşıyordu. Sönmekte olan ate. | şi yeniden alevlendiremezse, ha yatı bir harabeye dönecek ve | kendisi de elemle yoldaş olacaktı, | Büyük artist ola bu kadın, | san'atın kendisine ne bir ilham ve | ne de bir yardımı olamıyacağını anlıyordu, Bilâkis bu onun için bir engeldi. Müelliflerin söz ve fikirleri ile, rejisörün işaret ve tashihlerinin acı eksikliğini duy” du. Bir an evvel karar verip ha sekte geçmesi icap ederken bir ço cuk gibi âciz ve biçareydi. Zaman ilerliyor, bir şeye karar verek lüzumu (katileşiyordu.. Nihayet, kalbi ümitsizlik içinde kıvrandığı bir gün, bir zaman ku cak kucak rağbet ve şöhret topla- dığı tiyatronun rejisörü gelip, © | na büyük bir muvaffakıyet temin edecek bir dramda rol almasmı teklif etti, k , Çile çekerken sahte hişler gös termesi imkânsız bir şeydi ve tek» hifi redetti, Rejisörün fazla israr Üzerine piyesi bir kere okumak istedi. Bir de ne görsün?!.. Facia, aynen ken di bayatr değil mi?. Bir kaç saat sonra sahneye çık- tığı vakit, büyük bir kalabalık & münde, hararet ve samimiyetle de haya yaklaştı; o akşamki kadar candan, hiç bir zaman rol yapma- | muşta. Alkışlar, devamlı bir gök | gürültüsü gibi olde, | Yorgun ve kederli, evine döndü Halkın gösterdiği tezahürden şaş kan bir haldeydi. Kollarında dün. yanın büketi, evden içeri girdiğ | vakit iki kişi için hazırlanmış olar yemek masası ona, mükadieratın!. tayin edecek anın artık gelmiş ol duğunu hatırlattı. Sevdiği adâr acele İle gelip; i — Geç kalmadım yal?. i Deyince, gözlerini duvar saati | nin rakkasına kaldırdı: — Tam vaktinde, fakat gene çok geçi, Diye cövap verdi. — Orkar Vayld'ten — böxe) 5, ki the sty 5. A: dle Box (der Sehweie, köben) 8, LAĞIM DELİĞİ (serbe deliği) 6. P: Torifice m, d'öconle. ment du purin 6. İ: the gutter grating for the İlguld dung 6. A; der Tauchonabflu 71. LAĞIM AĞZI (kulak, de, Mik, lağım) 71. EF: la bonche d'özont (Mögout m.) 1. A: der Tauchenauslauf 8. YAVRULARIN KAPISI 8, Fi in trappo des poreelets 8. f: the shutter to let the Nittle pigs in 8. Ai der Ferkeldurehlaf 9. DİŞİ DOMUZ (anaç do- muz) 9. F: la true 9. Atdie San 15

Bu sayıdan diğer sayfalar: