ALMANCA (4) (Her hakkı HABER gazetesine BRENAT” Storm wv 1 Meh danerten die armen' Ebteri, dir droben «0 mihsam sich ihr Nest gebsut hatten; damn aber fragte ich: o“Und vor hun dert Jahren, wer hat mals hier gewohnt?” denn da 2. “Dotomal?” rief die Alte md stemmto dio fröle Hand ia ilhre Selte*, “DotomaP hött de Hex“ hier wahet,,, 3. “De Hex?,, Wederholte ich, “Mat's denn Hexen hler bej Euch gegeben *” 4, Die Alte winkte mht der Hand. “Oha! Lat' de Herr dat man be, tâmen!) wemit sie sazen woellte, leh solle das nur sehte angehen iassen*, es sel damit aneh heut noch nicht gehener. &. Als leh frug, ob! jene İlexe denn verbrannt sei, sehüttelte sie heftiz ihrem siten Kopf, 8. “Oha, Oha!”, rlef sie wieder end gab dann zu versiehen, der Amtmann und der Lanivogi hüt- ten mar nicht heranwellen; denn — na, ieh verstünde? wehl —; wnd nun machie sie uüler be, deutsamen o Kopfnieken dir Ge bürde des Geldzühlens, 7. Dile Zerstückelung des Gutes sci nümlieh ersi o naeh dem Tode der Hexe vor şieh grzangen, sie sol ber habe Mhre Wirtscehaft #trenk betrikben © und sel elne ge- waltiye Bönerin gesesen, (1) Zavallı kaksağanlar; (sıfat), alttir.) RENATE Storm Iv 1. O kadar emekle tünde yuvalarmı ya za vallı saksağanlar beni müteessir etti; sonra tekrar sordum: Bir asır önce, şu halde burmda kim oturu yordu ? ağrçlar ün, piniş olan 2 O vakit hâ?, diye i rar ka dm bağırdı ve serbest olar elini böğrüne dayadı, “O zaman burada büyücü kadın otururdu.” 3. “Büyücü mü?,, dedim, “buru, dn, sizin evinizde de büyücüler var ydı? 4, İhtiyar kadm eliyle bir işaret yaptı. “Birak bay, bırak bü hatira" ları.,, Bununla henüz bügün evin şüpheli olduğunu, merakımdan vaz geçmekliğimi anlatmak (istiyordu, 5. Bu büyücünün yektim yakık madığı sorduğum zaman kocama; basımı kuvvetle salladı 6. “Ah!" diye Haykırdı ve son. ra bana izahat verdi: Vali ve na hiye hâkimi kendilerini tehlikeye atmak istemediler; çünkü,.. oh, an Initim yr...; ve böyle diyerek mâ- nidar bir baş hareketi ile para sa, yar gibi yaplı, 7. Ararinin © parçalanması her halde büyücü kadınım ölümünden *onra olmuştu! günkü o . bizzat emlâkin; kendisi idare ederdi ve çok güçlü kuvvetli bir köylü ka" dndı. armer Sehriftsteller, zavaik müellif; an grossen Mânnem armes Jahrhundert, büyük adamlardan malırım nsır; arm werden, fakirleşmek (8) O zaman. (4) Büyücü kadm, (5) Bırak, (6) wir wollen es (2) Seite, böğür, yan, damit aachte angehon lassey, müsaade edelim, sıkıştırmayalım; ich solle das nur sachte angehen İassen, sıkışlırmayayım, meraktan vazgeğe yim diye, (7) İeh weiss nieht, ob er kommt, gelip gelmiyeceğini bil miyorum; fragte sich, ob sie einwilliri, razı olup olmadığını sordum (ob'un diğer kullanış yerleri için analiz ve tori kısmma O bakınız) (8) verstehen, anlamak, işitmek; ich verstehe, was er sazen wille, ne demek istediğini anlıyorum; ictı verstehe jedes Wort, aber den Sinn »ieht, her kelimeyi işiliyorum, fakat mânasını anlamıyorum. ——— -——— ANALİZ 1 Ob hakkmda aşağıdaki nokta” lara dikkat ediniz: 2. Ob vuzuhsuzluk veya şüphe i fade eden bir füle takaddilm eder se fransızca si v6 ingilizce wether gibi olup olmadığı, acaba mankile- rw verir: İeh will den Steuermann fragen, ob wir bald ianden werden kılavusa hemen karaya çıkıp çık mıyacağımızı o soraeağım; sie hat mir nieht o çesagi, ob «ie meine Kinladung annehmen werde, dave- #imi kabul edip etmiyeceğini bana söylemedi, ich fragte iha, ob er #pazleren gehen wolle: zezmeğe gitmek isteyip istemediğini sor- dum. i İch weiss nleht, ob ich löblieh gehandeli habe: Öğünülebilir bir (Bu sütunda okuyucularımızın ge | #etemiz yanımdak! kımpomiz — birifkte gönderecekler: EVLENME TEKLİFLERİ, İŞ AMA MA, İŞ VERME, ALIM SATTIM giti Meari mahiyeti bafz olmıyan &8 çük mler paramın meşrolumur ) İş arayanlar * İlk ve orta okullarda fran «zen, iyaziye, türkçe dersleri vermek isti ven bir bayan va İstsiilerin (Rİ) rümazuna mektupin müracnat. tarı, Sas ği ve TEORİ tarmda hareket bilmiyorum. b, acaba: Ob er wohl wieder- kömmt? acaba gelir mi? Geleceği, | ni sanıyor musunuz? e, als ob, güya, aanki, d. (Edat olarak) De, esnasında, «sebebiyle: ob dem Mahle, yemek te, : MI. Aşağıdaki cümleleri türkçeye veviriniz: Ain öiniger Enlfernung von dem festen Hause der sehles| wigschen Bisehöfe ist das Dort | Sehurabetedi, b, Teh örkanmte das O braune, seharfe Gesieht der aTiöbekannten “Muttör Behrens,” «, erkundiğe dich, ob er gekom- men ist, «dip etmediğimi Liseniü Ki inci senizma dese *di, yorum, Bazı #ebepierden dolayı Sgie, lerden sunra çalışmak tpechuriyetin. deyim. istiyenler Haber gavetesi (Ç Ç) rumuzuma müracaat « Lisenin 1 inden çiklem şipdi bir! avukat yanında veya resmi ve husus milesseşelerde iş arıyorum. Kstiyenle; rin Haber gazetesi vastasile #M Yİ Tomuzunu müracaatleri * 17 yaşmdayım. Ortameitap se'| «zinci sen olgunluk İmtinamariira | öngele kaldım, Bir yazhanede o veya herhangi bir mihcmmemede ihl: ve, HAB ER — Akşam postam Duble filmler nasıl yapılır ? Sinema, hareket oden resimler olmaktan çıkıp da sesli ve sözlü sahneler olmağa başladığı günden İtibaren sesli sinema taraftarları Dul dublâj istemiyenler. Dablâj kelimesinin sinemacılik ta manâsı malfm: Eenebi lisanile çevrilmiş filmlerdeki konuşmayı a, na diline çevirerek filmi o dilde çevrilmiş gibi göstermek Bu iş ilk bakışta çok basit gö. rünüyor, Fakat çok güç, çök inc bir iştir, Ve bu işta sarfedilen bir poraları ikiye ayrıldılar 4 "İstiyenler, gok emeklere, rağmen gelen eserler de her va netice Duble filmlerin aleyhinde bulu- nanlar, ekserleytle dublâjm gilmi oynıyan 68a4 artistin sanat ve mu- vaffakıyetini tehlikeye koyduğunu ileri sürüyorlar, İyi bir film yıldı, zmn. muvaffakıyet sebepleri ara , sında sesin büyük bir vardır. Fukat bir dublağı renler ekseriyetle büyük sanat vermemiştir kıymeti Bes ve Dublaj taraftarları ve aleyhter ları arasında devam eden bu mü . nakaşanm sonu gelmez, Fakat çu, rasint açıkça söylemek Tâzımdır. Eskiden dublüjlar çok fena idi, Seslor aktörlerin hareketile uy - gun değildi. İşitilen söz! , per dede açılıp kapasan dudaklardan çıkmadığı belli oluyordu. Bugün bü nsemilik devresinden uzaktayız, Fen ve teknik her s3- hağn kendini gösterdi. Dublaj va. pan artistlerin seçilişine dikkat e. dilmeğe beşiandı, Bunlar çalıştarıl- dı, Metinlerin tercümesi işine de gok ehemmiyet verildi, Bu satırları okuyucularımıza dublajdı. Fakat bugün (büyük dar nasıl yapıldığını göstermek i çin bir Fransız mocmuasmdan alı , yoruz, Okuyucularımızla beraber bu işi yapan bir atölyeyi dolaşa . cak gördüklerimizi, iniz kissen not edip geçeceğiz, Evvelâ gu noktayı işaret etmek Wizmmdir: Bugün iki dublâğ yapılır, “Perdeden dublaj” “Band ile dubiaj.,, Şimdiye kadar kulla - dublaj sistemi Fakst buğün büyük stüdyolar duble filmleri Band u suliyle almağa başlamışlardır. Perdeden dublaj çok basittir Film son derece ağırlaştınlarık #ndikleri - tü alar dubinjddi, perdeden Bski rofonun sald dublaj karşısındaki yapıhyor: oynatılır, Resimlerle Beraber ses ler de ağırlaşmıştır. Bu sözleri iyice işitmek, hec ırmak ve ona muadil olan türk kelimeleri bulup koymaktan iba - # ölerin Fakat band usulünde dublaj bu kadar sado değildir. Bu sistemde film çevirecek atölye evvelâ esas olarak Nor- msl bir filmin aşağı yukarı 3000 metre olduğu ve ince geritten ika ret olduğunu herkes biir. İşte ü dildeki, meselâ fransızca çevrilmiş olan bir filmi alır. zerinde ses işaretleri ve ufak re, ler bulu t detektif odası gönderilir, Bu odada film atbdyodu denen bir daireye bulunan âletler bir Jeksiyon makinesi, minimini bir ema perdesi, his oparlör ve bir bir âletten ritmonom — denilen ibarettir., Bsna film projeksiyondak takılır ve miskinenin hareket - yeri- yavaşlatılarık küçük perdede gösterilmeğ: başlanır, bu sırada ritrmonom denen âlet de fanliyöte geçer ve en ufak sesler v bir film vavazlaştırılmız sapteder, Bu lerile perde üzerin: ve uzatılmış ola de be; film üzerinde a sıradü ektrisin hareke de yürüyen resimli i zaptettirir. Bu film alındıktan Onra sms sire gelir metnin töreüm B Dublajı yapılan filmler de ter . silmenin nekadar ehemmiyetli bir şey olduğunu snlamak $u dikkat etmek lâzımdır. Fransızca filmden #9 misale vellmiş hir alıyoruz “Suzanne, je vien Thotel, Tu Bu cümlenin tam te s de rentrer 4 mas fat “Süzün, otele şimdi geldim, ni aratırışsm ? Ne oldu”, İki metni karşılaştır limöden ibaret, yani yarı kadar k; yi bir parça uzatmak ka; kelime ili Bunu O halde türkçe ibars, lâzım. Fakat 22 hece ver, Türkçe on sekiz he ce var, Şu halde buraya 4 heceli bir veya iki kelime ilâve etmeliyiz Stüdyonun beyaz perdesinde Film ya buns benzer işlerde galışakiliim. Altkadur olacakların Haber güretesi vantasile (K.B) tumuzuna m atları. * 4 Lise merunuyum, yüksek cahsile | devam için hayatımı kazanmak Mec buriyetindeyim, Herhsn; #ede öğleden sonra çalışmak Üzere is arıyorum. Alâkadarların Haber gaze, Aetiremkaaie EM, KR arena İ bir mame | müracaatları * Daktiio mektebinden meztinuin buna alt elimde şahadetnamem de var, seri yazıyorum, Hiçbir yerde çalışma dim. Şirket, banka veya resmi müsa, senelerin berhüngi birinde — çalışmak | istiyorum, arzu edenlerin Haber saza, tesi vasıtastie (G.A,) rumu racantierı rier olunur. | Filmde kar üzerinde ayak sesleri kimse yok, Mikrofonun vine bir sopa ve o vakit türkçe cümle şu şekli alır “Suzan, otele şimdi geldim, Yi ne beni arslınıssm? Ne oldu, me var?, Simdi heceler Fakat heniz 22 heceli kbu frantızcu ve müddet lenebiliyor mu? riki cümle ayni zamanda söylenebiliyorsa mesele harflerin uyup uymadığını kalır, Zira fran sıma B ve P, F, V dudaklarla te. lâffuz ediliyor. Fransızca metin . de 'bur harflerden birisi çeçince türkçe cümlede ayni... sarllerden birisi geçmelidir, Yahut fransizca- sindsi bu harfler yoksa türkcesin - de tamamiyle bu, itmemiştir. türkçe içersinde mesele cümleler ayni de olmamalıdır. Şimdi .cürmlelerimize bakalım; il done passd, “Ne oldu? Ne Var?,, Bu iki cümleden fransızcasında. ine mukabil türkçesinde si var, Bu Rue 8 ız uyuyor, Fakat: ö rönirer a İhotel biliyor, Fakal fransızca ücmlenin sonundaki otel kelimesini telâf - fuz ederken dudaklar açılıyor, Gel yavaşlıtılmış olürak oynarken mik, dublaj ( srtistlerinin ağzından çıkan cümle filme geçiyor... Aldırınız Aşağıda rumumları yazılı olan © kuyucularımızın namlarına gelen | tiergiün | mektupları idarebanemizden mbahtan öğleye kadar veya saat 17 den sonra sidirmaları rica olunur (NI (XX1D) (ROM) (RK BŞ) | rx Kitiyorsunaz, o Halbuki yürü bir kutuya doldurulmus karm ü ie bastırıyor... dimde kağı le bu şeklinde kalırsa dublaj xuk olacaktır. Bunun önüne gel mek meselâ otele geldim şinidi gekil Türk grameri bozulmuş olacakti O halde geldim kelimesini değ tirmek icap cd Koca bir cümle ile bu kadar uğraşmanın kadar güç bir iş oldu takdir edersiniz. Bütün bu işler bitt salonuna filmin üzerinde m tetkik salonda projektör! r ritmonom mevcuttür; Bi da yapılmış terelimenin ağiz-ve | dak hareketlerine u tetkik edilir ve bun zeltilir. Hazırlanan kat'i tercüme şefi im üzerine itina ile ve Çİ asalır, Ve b başlanır Bu dakikadan yapacak sanal lar da tipki sahne « #vahut b film sani kârları gihi söyliyece ler üzerinde uzun uzndiy lar yaparlar, Fakat asl lardan bir farkları kâr k ve neğe meşkur ol kmıyacski cak sansiki » asla meydana hretten uzak k Belki memle irkaç ki ir, Fakat halkın ekser ardir, lerini tanıyan jı kimin le, Onun natkâr iç yaptığımı € takdi İşte elim bos dönmedi Tavşana iihama lâhanayi getirdim! (8 >. Teyzenl beğendin mi? — Söylüyemem, döversin!