MAL HATLI RARE MRENGİZ. MABERİN 7 TARIH iile. 69 Yazan Muzaffer Muhittin HABER — Gregorius yüzünde akrep gi- i bükülen bir gülüşle güldü ayr odasina girip uşakları ağam süratle elbiseleri değiş- ing, a Bonra hemen blyük sa- S#ÇU. Yki dakika sonra tekfü salona ge sararmış bir be Yüriyi #hyet ağır, fakat vakur bir Sile yürüyordu. Solgun yü . 18 dehşetli bir hakaret ve kin Mta göze çarpıyordu. yaverine kendierini — Ex için hemen bir i- "ti. Yaver dışarı çıktı sm Minde N 8 Viki Gregorius büyük ve &ön Tiyakâr bir nezaketle kadı- Avaı, teyp 4 durmayınız, lütfen oturu - rek Mirayin munakkak bir felâket | İten kurtulabilmenize imkân olmıya. | cak! Afrodit tekrar k doldurmakta olan ve ayni zaman- şarab tn da şaşı gözleriyle kendisini tetkik | etmekte bulunan Gregorlusu bir de | fa daha töpoden tirnağa kadar nef ret ve istihfafia süzdü — Bizi tehdid etmek istediğiniz felâketle ne kasletmek isi nuz?. Dedi Gregorius tekrar o dondurucu ve insanm derhal rini - Ürperten mürtokreh tebessümü ile güldü — Arsodeyim, dedi, bahsetmek | rm tehlike şudur: Gerek si zin ve gerek Mirayın tarafımdan e. le geçirilerek kendilerine teslim €- dilmeniz için !ki taraftan da kati emirleri hürilim',, Evet, nihayet sizin sığınabileceğinizi düşündüğü - nİmüz her iki taraftan da!. eb ebessim bir bel, Yaş Meutad büyük şarab kupaları» be, Yünduğu geniş masanın önü- ağir yürüdü Yy ağzına kadar doldur. Rİ zamisnda Afroditiye döne- e a a. geldik... Müsade & - İZ bir yudum şarab içeyim! Yapılan kabaca munmeleden — dürada ne ikram etsek şüphe bağı #öinizi bildiğim için size de bir anaç #arab takdim edememek 1 p, 8 kalıyorum. mii Afroditi bu yılan herifin vah ç Poğaketi karşısında hiçbir ce Mt “neden sus adamm Ve ,, 16 ne yeceği ni kayt tav İndiği tamamiyle aşikâr bir g bekliyordu. e a yerin Urun şarab kupası kiste boşalttı. Sonra yerime 0. *dan, Ayakta, solgun yürüyle Vakur bir hâlde oturmakta “e a BONE kadını süzdü, Şaşı gözle | hi: #eytani pırıltlar uçuştular, <denbire vine o süfli ve Akotiyi, 8 taş iş Madam. dedi. Siz hlikümdar de güzel bir kadmsmız! Hiçbir kadıam yük ina —<<#İ şeref ve itibar mevki- ,, , #kselmeye liyakat ve hak” Aöikâmdep TAİ şaşı sekfurun bu şekilde atlâyışından evvelâ çok kötü tar beslediğine ve küstahça ii kalacağma hlk. ir “VE tepeden Uimağn nefret- #i, Tekfurun bir çiğ ci- Tin araz #1 gibi sarkan kirm E Ul nazarlar fırlat tanca bir zekâ sahibi olan Gre Atrodütiin bu bakışından iy, nin mabiyetini derhal ay” T tagı San, 'TUZA maraz Sehhar güzelliği - Uya - kötü bir niyetle imi zannetmeyiniz! baha gibi konuşmak isti- #retle irkilerek: bu bu eft, vünkü şu anda duyduğum aralar SİZİ dinlememe * dahi mâni G * Yüzünde akreb Sir gülüşle güldü: SİN böyle ogülüyoru.. ii min olunuz ki ben sizin b a ediğim ve parlak bir Wa derece üyakatiniz var Malret başınıza gelmesi mu Olan bir. felâketin önüne * armettiğim için size karşı İm münasebetsiz bir şe. et etmeye mecbur ol - İni tekrar bütün şerefimle veda pi ye ki ben sizinle burada a 'rüsmek imirânmı hazlar Y olan gibi 28 Afroditi asabiyetle danarak — Fakat söylediklerinizi anlamr yorum!,. dedi. Bahsettiğiniz ve siri bizleri yakalamağa memur ettiğini iddia ettiğiniz bu iki taraf kimler. dir?. Gröğortuz çehre aldı; — Söyliyeyim, dedi, biri kaşmet- Hi Bizans İmiparatoru!,, Diğeri de velinimetiniz hakan Osmanm Zevce leri Mal batun!.. | Afroditi hayretle sordu: — Mal hatun mu”. — Evet!,. Mal hatun! linimetiniz hakanm ptk dirini kazandığınız! pek'Alk bu rakibeniz tarafından” Afroditi başını hiddetle arkaya atarak ayağa kalktı — Rica ederim, tekfur efendi! İ Dedi. Benim gibi betbaht ve öiça, re bir kadımı bügün hükümdar ols | | bakan Osman şevcesi gibi bir ka- | danla rakibe gibi göstermek küs ığmıza tahammül edemem!. | Gregorius'un yü, ebessüm | tekrar oynamıştı: | yerinde kımıl tirdenbire . ciddi bir Sizin ve | 46 tak yağı bilen | ndel FLANŞ 51 1. A: der kora) a der Fru b dis Grif e der Sta d der VA © das Ns 111 Ge trüehte, 12. 4 patates b yaprak e çiçek 12, F: la pomi 8 la pomme de terre (le tubercuh b in fevil © ia fleur 12. 1: yotata) s te showing b the lesf e the flower 12. A: atarı İbulumuyor!.. PATATES NEBATI the motato plant (the tuber (the potato), die Kartoffel — Demek ki bu meseleden bah- sedilmesini ve böyle bir şöyin baş- tarafından Pek âlâ! Dediğiniz| size müsterih mi; gi orsunuz!, olsun! Yalnız ki size rsğmen raki doden Mal “hatuna teslim 2 Biret Önünde sarab kupasını yarısma | adar boğaltan Gregofum sözüne | | devam ederek: — Fakat sizi şanlesof haşmetlü | Bizans İmparatoruna derhal stmeye mecburum. eslim Her ne kadar bir felâket ola- bu sizin için büyük cak olsa dahi", Afroditi birdenbire — Tehditleriniz çocukça! dedi, Behi esasen yaşamakta olduğum Bi j sans İmparatoruna teslim ©tmekle kar zannediyorsunuz ?... Gregorius ellerini arkasına koy ha. — Zannetmiyorum, biliyorum!. dedi, bu anda gerek sizin ve gerek Miray için bayatmızı tayin edecek yerlerden en tehlikeli yerin paratoru hazretlerinin sa - tayları olduğunu bilmelisiniz... Afroditi o bilmemezlikten gelerek sordu: — Niçin?.. Gregorius şaşı gözlerinin Afro- ditinin heyecandan kızarmış olan İ- ri gözlerine dikti i, dedi irana imparatoru şu anda sizin . kendi sarayında n6 gibi gizli vazifelerle bulunduğunuzu tamamile - Çün! haşmet dolayı sisi yakalattırıp da mükâ t verecek değil 2!.. Gregortus sonra Afroditiye doğ -| gözlerini açtı, ağır ağır te- ay İüzruz etti: — İdam edileceksiniz!.. Dedi. (Devamı var) us die Knolli b das Blatt chtbliitenstand fel ukblüteastand ais-) Kolben iskorn relde, Körner Zereallen ŞEKER PA 13. F (hadbe, dersi) 4 In racine rave) me de torre exige un e) le 13. Bt the suger sugar - bee a the 11.18 veg have the * ş os” tables 13. A: dis kuck bilinmesini arzu ! Sörenmiş | Binaenaleyh *bundan | - | yaptılar. te Akşam Poster | — Bu gün gene nen var sevgi- lim? Suratm çok asik.. Muhakkak i gene bir hediye istiyorsun. — Hayır; hiç bir şeyim yok .. ki bir hediye İstiyorsun... Nebilenin bu ka bir kat daha ürkütmeliydi. nı ve bir şey is temediğini halde kir şey şey alınmıyacak kadar vardır veya İsted pahalıdır. | İ Sonra, olabilecek bir şey isteyen kadırın sözlerinde biraz nazlaşma, | İ tatlı bir y Onun- İla anlaşmak, belki mümkün olabi" Bir. Fakat o kuvvetli bir hayırla İ reddeden ve bir şey istemiyen kas Ja uzlaşmak çök güçtür. Selim kadın, ruhunun ne kadar çok ve kadar çabuk değişen bir şey oi duğunu bilmediği işin bu cevap- ların hakiki umuşaklık vardı. İ mânasını | ve memmun oldu. şe | Nebile odanın bir köşesine ni | ilmi; | — Haki şeyler söylemek istediğimin far- kında... t İ etmedi. anladı. Niçin surat astığını öğ“ renmek istedi, şu halde bana olan *- | sevgisi için değil, i Evli olanlar, böyle dargın dar- İ gm bir köşeye çekilmenin mâna" | sını pek iyi bilirler. Bu bareket | karıkoca arasında bir fırtma kopa- rabilir.. Bu fırtınadan sonra ba- zan uyuşulur, bazan anlaşama- mazlık devam eder, gider. Nebile Selimle tam iki İ sene evvel tanışmıştı. Biribirle; İ deli gibi sevdiler. Ve altı ay sö İ ra evlendiler, Bu akşam iki sehelik jevlilik hayatlarının ilk kavgasını O gece evde yemek yenmedi. Selim bir köşede somurtarak ga- zetesini açtı. Nebile öteki köşede İ hömurdanarak örgüsünü ördü .. Biraz sonra canı stkılan Nebile ak odasına çekildi. Selim künapeye de büzülerek © uyumağa mw e (Kartoffel) (Kraut) e die Blüte NCARTI « kök (pansar) 11.13 hususi kabiliyeti huiz topraklarda yetişti rilmesi zaruri nebatlar betterave â sucre (in betterave sucriâre) (da bette- 11.18 planles /. des cbampes dont la culture sol ameukli bestroot (the tor beet) beetroot or root etablör that be hocd, 12 and 18 Toot vege- errübe a die Wurz#l (Ri 11.13 Haci früsbte Bisan Selimi! Biç| ol jse anlamadı | Kendisine bir | Fakat buna rağmen israr| buçuk! Nakleden çalıştı.. Selim sabah İ barışmak istedi. Nezaketle İsime vurdu kapı- Kimse ses vermeyin- Ne Hızla yı açıp girmek istedi. haykırdı.. Selim kızdı. evinin kapısı çekip işinin başma gitti. l Selim, Nebileyi çok sever. O- aa üze- cek hiç bir şey yapmamıştı. Fakat ne olursa olsun, kadın zayıf mah- lüktur, Gönlünü almak Jizım | Selim akşam eve gelirken bir | kuyumcu dükkânmın vitrininde altı ây evvel Nebilenin' pek be. ğezmiş olduğu bir yüzüğü aldı. mahfazası Nebilenin önünde a&- çıldığı vakit genç kadmaz (d. cinden çıldırıyordu. Bu ince bir plâtin halka idi, Üst tarafa doğru halka güzel bir el- masa kaide olabilmek için epeyce | genişlemişti Nebile yüzüğü görünce çok se. vindi. Fakat her kalin gibi, ko casının bu kibarlığının da kusur lu tarafını yüzüne vurmaktan çe. kinmedi: — Buna düpedüz israf derler | Selim. Böyle çılgmca masraflar yüzünden aile bütçesinin delin- mesine razı oltnam doğrusu. Fakat bu çok akılıca klüşün. | ce, Nebilenin Selimin boynuna 2 tılmas:na, onu uzun uzun kucak- lamasına mâni olmadı. Selim çok zengin bir adam tav- cile: — Aman sen de Nebile, diyor- du, Senin küç bir gülümsemen uğrunda ben yalnız paramı değil, hayatım: da fedaya hazırım. Selimin (oyüzüğü kaça aldığını söylememesi çok kibarca bir ha- reketti. Fakat Nebilenin merakı ve tecessüsli de tatmin edilmiş ol. mıyordu. Vakia Nebile paraya kıy met ve ehemmiyet veren bir kadn değildir. Fal kadındır yüzüğün kıymetini rayet.. ZİRAAT MAHSULLERİ Pı Produlk: Plâtin yüzük “AUZAFFER ESEN in karısile kadar i olacaktı eşy eder, Bir tek rakam, ya bir Hele sevgili. kıymeti aş €n yanılmaz Sonra konuşmalarında lâkayd bir tav yüzüğün fiya. tndan bahsetmek Nebile için ne sonsuz bir gurur vesilesi olacak. t, Fakat Nebile bu sunli tekrar soramaz. Çünkü kocamın bu is. p sa vermek ihti mali vardır. Nebile o günden sonma, yüzü“ ğü parmağından çıkarmadı. Her gece yatağma giderken yüzüğü çıkardığı den ay“ kullandığımız yeni hususiyet izafe den alman hediyeni km derecesini ölçüdür. ölç rla mâ: vakit bir sev, rılmış kadar müteessir olurdu. Bu yüzük bir çok tebriklere vesile oldu. Ne. bilenin akrabaları, terzisi, yüzüğü çok beğendiler. Hattâ içlerinde Nebileyi kıskanan lar da oldu. Nebile yüzüğü etra- fındaki bu umumi alâkadar mem- Bun, çok memnun göründü. Aradan a Nebi ur, Artık bu kaça aldığını arkadaşları, yüzüğü kocasının düşünmüyor. Geçen gün Nebile bir mağaza. Güzel ipcklileri ince parmaklariyle yok- larken yüzüğün taşı birdenbire fırladı. Yere düştü, Ve piril piril parladı . bilde olabilirdi, merdivenden iner- labilirdi, Kendisi farkına var mamtç bulunabilirdi. O vakit Se. iline ne diyecek, dikkatsizliği nasıl #ffettirecekti . Ta Nebile yüzüğü parmağından çıkârmağa mecbur oldu. Fakat bu aşk tılarmından ayrı olarak gezmeğe yüreği tat olmadı. Doğru kapalıçarşıya çık- düşünce, öğrense ne gricotes k (ogrisulturaı Products, üftrüchte (Erzeugni tı. Ve ilk rast geldiği kuyumey (Lütfen sayfayı çeviriniğ) Plânş 51 roduüca of the Fiolds 8rm Products) s des Ackerbauas, Landwirtsehatftsprodukte ) ÇAVDAR BAŞAĞI a mahmuz, mahmuzlu çavdar (yani üzerinde mahmuz denilen mantar bulunan başak) (bir tafeyli nebat) F: Vâpi m. de selgle a İergot m,; un grain seigle ergotâ, de vest-k- dire attagu& par un ehampignon rasite) (un pa. . İ' ihe ear (the spike) of rye a the ergot, a grain (a seed) deformed bya fungus (a parasite) A: die Âhre vom Roçzen (kora) « das Mutterkorn, durch tinen Pilz (Sehmarot. zer, Parasiten) entar. tetes Samenkom | TAL 3 sap (saman) b düğüm (ukde) 6 yaprak d kolit (gir, gnd ve, rak) la talle (le tallage, tige tallde) 8 le öhaume b Je nörud e la feulile d la galne : the . stem after “tile near th3 surface of the gröwnâ) 8 the stem (tke'culm, the » b the node © the leaf d hbelesf”* eath) : dör Bestockte Halm s der Halm şbesth (the 2.