" | — 25 ŞUBAT — 1939 imrihiz binbaşım? | pi önden gidin Rokur. Harg- İ ine Kirin ve meri I a ali da ben! bekleyin. XIX > Nas? Benziyor mu? ha, Pebzomek do söz mü binba | a riyle dirilip o mezardan tn Ve karşıma oturmuş diyece- “, 3liyor. haa, Rokurun yardimiyle, mak. i *lbiselerini giymiş, Hangsinin Ma nm önünde bir koltuğa otu . ya eraber getirdiği makyaj ku, İm Mürsenntla kryafet tebdilini ima vazifesini gören “sarı ku. k Yak, in Yizumlu her gey Bat, yaj İçi ge . iva Rakura: | çap, Masadaki portatif lâmteyı Yorum, dedi, Kapıya gidip i limbayı yakınız. iş &r itaat etti. Tavandaki LO kuvvetli bir şık etrafa Va) Böyle iyi mf Rokür? Nasıl gö. rem? Işığa göre vaziyetimi z et, a Biz daha sağa doğru binba- yg Yok oldu... Başımızı biraz Kal w Tamam,. Koltuğa rahatça ta iz. Tamam! Şimdi mükem, ; bu vaziyet çok iyi... Map komiserin tavsiyelerine UN #diyordu. Son pozu muhafaza Aagdamayın! Fotoğrafçılarda a söylüyorum. Pozu boz. taa ! Tesirin nasıl olduğunu ve içeri girdiği zaman #İzi nasıl Matte anlamak için lâmbayı | Yorum, R, Dikkat, Şimdi gene yakaca . “ İlme bayi yaktığı | saman ay Söylendi: ) YİL ar premezyr Hangelnin masasının İ Oturan adam artık Benuvs | ay anopulorun mükemmel bir iy iâi, Öyle ki bizzat Spanopu- a Sörmesi mimkün olsa, o bile na, ye verdiğim notlar üzerinde «a, “alıştığınız. anlaşılıyor binba, i fi in o“ i Çİ gün çalıştım, ii Dese! Çehreyi nasıl da : ? i ? i Vesaire ile,.. Sym zamanda sabır, fevkalâ. “Xp, müşahede kudreti ve müthiş Me te, *âllen zeticeden pök mem - Yan Bonuva şaka etti: *redeyse “deha,, diyecek . . , i Say Sanki bütün ömrünüzce a. İş, YAY olmadı tabil bu. İlk tec. Sy muvaffak olamadım. Bir a. Ne fehrezini kopye etmek nis , Xolay olabilir. Yakat eibisele- ÜR yelek plânimizi altilst edebi, Klein bürmu koku almaz zar, Zel buçuk. Demek üç lsmıştı. Kapağı kaldırdığı za l E Ayırmadan Rokura hitap etti; Nakleden: F. K. Ayağa kalktı ve masanm başına 'levsiz bulunu? mu Üstünde? zeçerek sağdaki çekmeyi açtı. — Tesadilfen mi? Daima bulunur. — Ama çök hiğit var ha! Sellüloyit'den iki yuvarlak levha Çekmece, Spanopulosun alâkadar | arasında muhafaza edilmiş büyültü olduğu emlâke dair bir sürli dösya İdi bir adesayi cebinden | çıkardı. ve plânla dolu idi, hepsizi avuçla - |Sellüloyit levhaları mihverleri sira, yarak çekmeden masanm Üzerine |fında çevirerek pertevsizin sapı şek çıkarmak istedi, line getirdi ve zabite uzattı, — Hepsini tetkik etmeğe kalksak Mallara > â a Benuva pertevsizle cetvelin ilç | Yarın sabah erkenden gitmeğe mec ç saat yetişmez bile... Ay! burum, Yemeğe de her zamandan Küğrtlari indi üstümü tarafını, sonra iki ucunu tetkik et- y ğı ann 8 attı. Sol geleceğim. Müteaddit defa sana ayağı üzerinde sekerek eğildi. Sağ | ti: Nihayet cetvelin bir ucunu par, |5X a YAĞI . imaret. Glireli: dostum Bertranddan bahsetmiştim, İayak parmakları, kundurunm tüy, | meğüe > İşte o dostı bir zoyahatı ie — Rak, dedi, bu tarafta beli be, gaça ded ve se | — Tam de'nasırıma Üstüne düş. Bizsiz bir-iki var, Dip, tarafta, oet- iğ ee ği mİ ğiya: velin dp hatlarının teşkil ettiği mü, | da edecek vaktim olduğu için, yarn kendini teşyi etmem-icap ediyor. Gitmezsem pek çirkin olur deği) Alfred, karısma: tâ. Benuva gülmekten kendini af , | s01l99e mütenssır bir müselles $0k- linde. Gördün değil mi? ik mi? — Evat; Ek yeri gibi... | Altı buçuk senedir karı kocay - Buşbağa vererek dikkatlerini cet | ö#ar. Anna gülümsedi; velli 6 noklasma teksif edip yavaş —Tabii, diye cevap verdi, pek sesle fikir teatisinde bulundular: |s olur, Yalniz kalırım diye hiç ş6yi alıp baktı, Bu çelikten, Üç kö.İ «Ex yeri gibi! RAKİ Arkadaşlarımdan birtle ger h dubl desimetre bir cetveldi. — Niçin? Bu cetvel yekpare ma- meği gökrir. madı: — Tecessüsünün cezası! | Komisarin avuçladığı kâğıtlar «- rasından düşürdüğü, sonra ei alıp hiddetle niasanın üstüne attığı — Ama ağır cetvel! gender, yapılmış. Daha ziyade bir) | Pekiyi edersin! Merakla cstvele bakıyor, &linde yarığa benziyor. Müsellesin şu dılı- Karıst salonda Tadp6 dinlerkân, evirip çeviriyordu. Her tarafina! na bakmız; hat daha kalım. Bundi olan Mean in eekisiile, al AŞRERERE PAR BEAR | ÇE lan Alfred, Lalott'la telefonda söy. bir wen celbediyondu, gözlerin! 6 -| .. Belki de hançerin hareketini A temin eden yatağı işaret ediyor bu) Hayır, bayır,. Hiçbir şey bil ani mlyor.. Senin gerefine cer edilmis — Otomatik bir hançer gu halde? | olan sevgili Bertrand yeniden mây, — Bence öyle. Fakat mekahiz «| dana çıktı. Hepsi bu! Evet... Hah vans ueesda? hah hah hah, Bertrand yarm uzun Komiser divanm yanmda diz çök | Benuva, cetvelin dibinde görülen | vir seyahate çıkıyor. HI. Bennva elbise (değiştirdikten | müsellesi içeriye doğru ilmeğe ça-| O Ne kader bir zaman İçin? sonra divanın asitma sakladığı ba. | ışı. Muvaffak olamadı. Rokur: — Tabii, sen © seyahatimden vulu ortaya çıkardı, Cüzdanı bulup | - — Bir dakika! dedi, dönünceye kadar, o da dolaşacak. binbaşıya verdi. Benuva cüzdandan | Bir küğt parçası yırttı. yarık san |... Enfes! Demek tayyare İstas bir kâğıt çıkanp katlarmı açarak | dıkları yere buz kâğıdı sokmağa (e. | yonuna kadar gelip beni uğurlaya- masanın Üstüne koydu. şebbüs etti, Beyhude zahmet! Tir. | eilecöksin! van — Bok bak! diyo Rokura söylen, | mağınn uciyle uğraştı; gene neti -| ,. Hiç güphösiz!, di, Spanopulosu öldüren ( hançerin | 09 almamadı. Ona tâm on dakika kala Lolotte kalıbr. Homurdandı! 4 tayyareye bindi. Boruva cetveli aldı ve bir ucunu! O Kurnazlığın fazlası da insanı | — Allaha mmarladık sevgili. kâğıtda çizili müsellese tatbik etti, | budala yapıyor, Wikrimi sorarsanız | — Güle güle canın içi! — Garip değil mi Rokur? o | biz bu cedvele hiç de lâyık olmadığı | (Altreğ-sevgilisinin etini öperek Dikie tutmuş ofldüğu tetvelii'u. derecede © ehemmiyet veriyoruz. bir'adım gör! içekidi ve bu'sırada Ver KALECİSİ setter “enine İ tans Bizi böyle görse ve zavallı | İİFİSE ç milimetresino intibak ediyordu, Ro. | setvelini zorla bir cinayet âleti yap. bir hareketle geriye dön, dikkatle baktı ve miri iieği'mi öm sal kimbilir > bağ m bir hayretle: ne kadar güler! Bunnula adam öl.| ..... ekeleği. dürülebilir mi hiç? ebe. |, Cetveli sağ eliyle bir hançer tü-| yeti kargısmda duran sarşm İ sadüften ibaret, çünkü... tar, gibi kuvvetle yakaladr. Birisini | va zari? kadın karrsı Al, —En cetvel Spanopulesu öldüren bıçaklıyormug gibi kolunu sevurma- | |. purada ne arıyorsun? âlet olamaz, diyeceksin değil ml?j ğ4 vesisâr. — Sana söylememiş miydim ka, — Rokur, tötfen elbiselerimi koy. duğumuz bavulu aç. Ceketi - min sağ cebindeki cüzdanımı banr geliriver, — Aynen uyuyor, İki arkadaş bakıştılar, Rokur: — Hakiksten garip! Fakat birte Aratenin metresleri, selâm Jayarak mutfağa doğru koşuştu- Jar. Bambo hayretler içinde kal- mıştı: — Ne oldu böyle? Beni hiç te alışrk olmadığım bit tarzda güler yüzle selâmladılar? . —Şimdi bırak bunları da yarı odasına gidelim.. Orada daha iyi konuşuruz.. Metreslerim yalnız bugün değil, size karşı her 28. man büyük bir hürmet duyarlar, hele gel. Bambo müstehsi bir tavırla: — Fakat biliyor musun, gene salonların dolup taşıyor. — İhtimal tavsiye istiyecek kimselerdir — Hayır zannetmem.. — Biraz beklesinler © halde. — Belki sana manzume Yâr- dırmak istiyenlerdir. — Ne olursa olsun, şinadi kim- seyi kabul edemem. — Bazılarının üstünde impa- Tatorla alâkalı oldukları anla. tan işaretler var. — Vay! Yoksa “Şariken,, den cevap ımı geldi. yi © —Git de bir defa bak. ni aşıp işeriye girdiğini gör- Kardinal sordu: — Ne olmuş?. — Selili Benimle alay ediyor. O imparator, karşısında bulu nan adamın ki molduğunu göre- cektir, Ne cür'et!, İntikamımı almadan bir dakika bile gözü- me uyku girmez. — Haydi, çabuk izah et. — Yaladığınız el sizi tehdit eder, ısırdığınız okşar. — Gene muammalardan bah- sediyorsun.. — Neden muamma olsun. Ben neyim, ne olabilirim. Ce- miyeti beşeriye içinde esrarengiz maskâralıklar arasında dolaşan bir şair, Nelere vâkıf oldum bilsen.. Beşer denilen “bu acu- beler hayvandan farkk bir sey değil. Birisi kudurmuş bir kap. Jan, diğeri bir tilki, öteki bir ça- kal, daha öteki maymun.. Sokak- larda büyük bir dikkatle sürü- nen bir fare, bir köpek, bir ko. yun ve bir çok koyun sürüsün- den farksız binlerce masum aha- H arasında aç gözlerle dolaşan kurdlar. ,Etrafımda gülmek, i- z le gidecekti, Son dakikada vazgeç. vermiş, Annan sesi titriyordu: İ — Simdi kendisi burada mı? — Evet!,, Ufak tefek bir şeyler almağa gitti, Neredeyse gelir, Anna düudekisrmı kanatâcak gibi ısırdı. Alfredin yüzü kızarmıştı. Anna yeniden sordu: — Ey hani senin Bertrandın? U- fukta hâlâ böyle bir delikanlı belir. medi. Şöyle bir arasana,. Belki de gelmiştir. Sen görmemişsindir! Azlı olmıyan şu hayali Bertrandı aramakta ne mâna vardı? Çaresiz. lik içinde şaşkın gaşkm etrafıma ba- kınırken kendilerine doğru #lerliyen bir genç adam gördü. Bu genç a - dam kendilerine doğru yürürken bir | denbire, her nedense yoluna devam etmekten vazgesti. Ve on bes lik kadar bir yerden geri döndü. Kendisini takip ettiğinden emin olduğu karısına erniyte telkin ede- cek yegâne çareyi birdenbire bulan Alfred karısmın yanımdan ek gibi fırladı, Geriye dönmüş olan genç a. dama iki adımda yaklaştı: —Müsyö, dedi, rica ederim ba, aa yardım ediniz. Vakıa tanışmıyo- #az ama siz de bir erkeksiniz, Çok müşkül bir vaziyetteyim. Metresi . mi teşyi ederken karım buraya gel- dl. Ona Bertrand ismindeki aziz bir dostumu toşyi ettiğimi söyledim. Onun buna inanmaşı isme. Kokma | boşanmağa kalkışır; büyük rezalet kopar, Genç adam: — Affedersiniz, müsyö, dedi, fa . kat Bütün bu şeyler içinde benim si. ze eğil anla” mıyorum, —Yapacağınız şey pek basit: Sizi karıma dostum Bertrand ola, rak takdim etmeme müsaade edi - niz... Beni bu müşkül mevkiden kur taracak yegine Insan sizsiniz!,, — Venediğe baba.. Şu bir za- manlar düklük sarayında, tan. tane ve debdebs ile hükümeti idare ettiğiniz şehre.. Anladınız mil. İhtiyar garip bir tavır takına- rak; — Evet. Ben Venedik adını işitmiştim... Güzel bir şehir oldu. Zunu söylüyorlar. Rolan müteessir bir halde ba- şını salladı. İskala Brino ile Rolan da ara. bada ihtiyarın yanına oturdular, Kanala geldiler.. Bıraktıkları gon dola atlayarak güneş çekildik- ten, karanlık tamamiyle çöktük. ten sonra Venediğe vardılar. Rolan Olivolodaki evde baba- #ını yerleştirdi. — ARATENİN YENİ BİR METRESİ Gürültü ve patırdılardan son. ra limandaki eve giren kalabalık, Üç tane Maha maktul verdikten sonra dışarıya çıktıkları zaman Bamboyu gene sokakta buldular, Şaşırmış bir haldeydi.. Rolantı yakalınamalığını gelenlerin yiz Bir yolcu uğurlarken Yas Çeviren : SUAT DERVİŞ dostum Bertrandı tenrtayşm. Hah, — Anna, dedi, bans unutturma, |ti; tayyare ile yola çıkmağa karar | nh hah hak! Az kaldı/tayyareye yetişemiyecektin.. Ne kadar geç kaldın? - Anna sanki inanmaz gibi müsteh zi bir mâna ile inen kaşlarını kal, dirarak konuşuyordu: — Nasıl? Müsyö Ee; siz mi- İsi: Ne zamandanberi tanı . mak istiyordum, Seyahate çıkma - dan evvel elinizi sıkabildiğim için çok memnunum, Anna bu sözleri söyliyerek elini delikanlıya uzatmıştı. Oda bugü. sel kokulu minimini eli büyük bir hararetle öptü, , Alfred: — Aselo 64, Bertrand, deği, tay, yare Kalkıyor. Sahte Bertrand acele ile tayyaje- — Bu iş bir düello ile bitebilirdi, Halbuki bir otamobille nihayete e. riyor, Şu Anna ne talili bir kadm « Niçin olmasın? ucu sivri değil de| Benua haykırdı: rıcığım arkadaşım Bertrand seyaha ondan diye mi7 Tesadüfen bir per- (Devami ver) o İte çikiyor dememiş miydim? Tren 340 KAHRAMAN HAYDUD KAHRAMAN HAYDUD 37 — Kabul edersem ne demek... — Müsâsde eder misin? göstermedi. Yalnız ayaklarını a. (lerinden anlamtıştı. Nitekim kala“ Bunu bir şeref sayarım. Araten atıldı. Aradan on da- rabaya atarkan: balıktan biri: Araten metreslerine döne. (o kika geçti. Bambo dışarda bir — Beni nereye götürüyorsu- — Dört pencereden atılan, ilç rek ilâve etti; takım gürültüler işitti. Arkasın- nuz? diye sordu. te içeride tam yedi kişi maktül — Anladınız ya?. dan Aratenin şiddetle oda kapı. Rolan cevap verdi: verdik . Bambo homurdandı: —Ya, o! Ya ol — O mu? Uçtu... — Bu ne demek?. — Ne demek olacak. Ara... şiyle beraber... Ocağın duman çıkan yerinden duman gibi ha. valandılar — Ocaktan mı kaçtılar? — Evet.. Bambo nefes alamıyacak bir hale gelmişti. Evde iki nöbetçi kalmasını emrederek uzaklaştı. Sarayma doğru ilerlerken; — Adam değil, cin, peri.. Dev gibi kuvvetli ve gürbüz. Yedi #ekiz adamı bir hamle de haklı- yor. Ne dehşetli adam yarabbi. Artık çok dikkat etmem ik sm geldiğini epeyce anlıye- rum. Ben onu öldüremezsem o beni öldürecek, diye mırıldamı- yordu. Bambo sarayına gelince ken. disini odasına attı, Kapıları er- ürken < Mahiinmi