Muvaffakıyetin sırrı Türkçeye Çeviren : Halid Fahri Ozansay Yazan: Max ve Alex Fischer Hiç şüphesiz daha pek yakmda, Mönimaim bulvarında yeni bir Gyatre binası yapıldığından haberlaiz vardır, On beş gündenberidir, İsldore Cardiae İsminde birisinin bu sahneye sahib ol. duğunu ve orada Folles Nowvelles vü, cuda getirdiğini de biltyorsunuzlur. Ben vaktile bu İsidare Cardine', 1. see, esekizinel. de iken | lanımş'ım. O raman, saçlarım uzalan ve kısa pa talonlar giyen bir çocuktu. Simdi, w- sun pantalenlar giyen ve kafasında hiç saçı olmayan ihllyar bir müsyö. dür. Corüla ile ikimiz, aramızdaki dosla., Be münasebetleri hiç kesmemişizdir. Dün akşam, Mantmaire bulvarından, Palre Kouveles önlnden geçiyordum. Biraa onunla gevezelik elmek içim içe riye girdim. — Merhaba, moruk! Nasılstn? — Meri, mersi... iyiseyim! Cürüine, ekseriya, kendisine çevrilen mazarlara meş'eli bir çehre arreder Halbuki kederli görünüyordu. — İsidore, nen var, yahu, şekem? Canın mi sikiyor | lediğin netise de hami olarda. Bülün — Ah! ne demezsin,. Hani Allah! belisıni versin! — Ne var canım, me oldu? Meyus bir tavırla başmı salladı, N'hayet: — Ne mi oldu?. Olanlar oldu. İşler — Vakıl fena fikir değil, deği... Yal, yolunda giğmiyor, Hani hiç mi biçl.İme imkân yok yapmağa, Haydi ister. Polin Notveike) açtığım aman, *eP-İ sen, çarçabuk bir hesab edelim!, Dİ. velin yolunu tuttum sanıyordum. Haİ-| yelim ki, saat dokumdan gece yarısına buki gm beni gördüğün anda a6'kca| kadar kapımın önünde duracak olan M'âs eşiğindeyim. beher otomobil için kırk frank veriye. — iflâsn xn17.. Sebeb ne amma?.)rar.. Eh, işte, her akşam kırk olomo- Ornattığın piyes enteresan değil mi?İbik bin iki yöz frank tutar. Az para — Bilâkis, son derece emieresan. mı bu?. Demek ki imkânı yek! İm — Kumpanyan iyi değii mi? kâmı yok: aksi takdirde mahvolurum! — Mükemmel, — Ev, o halde? Bu akşam, tekrar Monlmarire bul — O halde, o halde hep ayni şeyi | varında, Foğis'nin kayısı önünden gep- Bu canına yandığımın halkı deler hep| tim. birbirini taklid eder! Ne korkunç bal,.| Yan kaldırımın kenarında, urun, Bir Parisli, bir eğlenee yerine, âncak,| çok urun, sensez bir olemebil kafilesi başka Parisillerin. bü'ün & Parisli'erm | bulunduğumu gördüm. Oraya gittiklerine oinanırın o gider! | İnkirn mahal yek! Anhyorun ya, büyük kâr W'n, bana lürim olan, ne başka bir) işiten birisi He işbirliği yapmıştı, kumpanya, ne de başka bir piyestir..| Bandan dolayı kendisini Mayır, sadece, halka, her akşam, alay'mek Üzere İçeriye girdim. tini vermekliğim idatmadır! Suslak. Ni hayri, Cardlac'ın her ak. şam mükemmel hasılaş temin ekiiğini halka, İnandırmanın çaresi aklıma gel- di. O zaman şu teklifle bulundum: — Öyle ise, azizim, neden olemebii- ler İşletem birisi ile anlaşmıyersun? ra İle, her akşam, senin tlyairenen pkapım önünde yüyle gösterişli, nunu hineahınç delmuş sanırdı, alay müşleriyf geri çeririiğim kanan -| dedin Paris halkı, her akşam, tiyaire sale-| şan yemeğinden sonra mhib olam Cardiac bir tihma düşünür gibi oldu.| yöre hiç zahmet etmemeleri rica | | Kullanacağı | nan Halkevimu edcbilmek | masrafa rağmen, Cardlaa, otomebillerkul müdürü Hüseyin Temoçin se. | tebrik seni idaresir emmi — Hani fikrimi sorar mısın, arizim!| Tam akılhen hareket ettin! Görü-| yorsun ya, bazan hayatta bir dakım fodakârtıklırı katlanmak lâzım! | Dana hayretle haktı, — Bir takım fedakârlıkları katlan. mak mi İdam! diye mırıldandı, Xe saçmalışorsun yahu?.. Ben bunun için hiçbir masraf ihtiyar etmedim ki.. Hemen hemen hiçbir şey: o yalnız, Pigaro gazetesinin küçük Wânları ara. sında satırı alis frangu on dört salı Bu da, bir fedakârlık sayılmaz, Bu defa da hayretle ben ona baktım: — Allı franklan on dört satır mi . Anlamadım doğrus Cebinden © sabahki Pişaro'nun bir nüshasını çıkardı. İ — Oku bakalım şunu, Aşağıdaki ilânı okudum FEVKALÂDE İLÂN Çok gi bir şöför arınıyur. “Mak görümimiş ücret: ayda 1500 cancığasım! Kendisine ödeyeceğin muayyen bir p1-) pwm» bulvarın. «Her akşam, Mootunr Korka da, Holies Noüvellen kütüx'ğ'ne ymira.| otsarelini resimleyen Hevhalar, © birbi. İğeayafet oldi için ve # yakm otomobili durdururdu, senim İs! çast edilmesi “Gündür kulbodiiar otomobilere| yanı ve ancak yaya gelebilecek olan Halid Fahri Ozansoy Külliyetli miktarda ithalât eşyası geliyor İskenderm ve Mersin gürrükle.! rinde bekiiyen İthalât eşyesinin çi. karılmasi için Vekületçe gümrükler idares derpey İstan ğer tamftan Edime ve Kapikule luyla da şehrimize muhtelif mem. ketlerden külliyetli miktarda demir, çivi, tel fotoğraf malzemesi ve kâ. Eid gelmiş bulunmaktadır. Çorluda Halkevi reisi Çorlu (Hususi) — Açık bulu - oriao- olunsa. reji çâmiştir. Hüseyin Temoçin hake- ele almış ve veni işine başlamış bulunmaktadır, (Baş tarafı 3/1 de) eser değildir. Bunu böyle anliyanlar, Miraki kil, görüş ufukları dar zavallı. lardır. (Gurbetteki Kadın) m kabra. manı olan Carie, bilâkis sofu bir mu. bile büyüdüğü halde, bu mahitin kendisine öğrettiği, sevdirmek istediği Tanrıyı değil de, öz vicdamıma sığ-| Diğer lamladığı, ve dalma bir işaretini, bir! kavruk şik olma ne kadar emrini beklediği Tanrını arayan bir çib gri se görüns vaslıklır, Pakal hasta döşeğinde iken, yatına sol derece bir gramafena heves olmesi zerine,| ediyorlür. Japonlar, #ahli şehirlerden birinden — getirilen | aaşamıyo"lar; Zorlü zramafonda, bir rün kızlarından birillar ve takiıd ediyorla, r «Cenabıhakka dayan. onu sabırla bek-| Çinli, b'zun modalormuzı | takliJ Je.» iâhisini çalmaya U başlaymenİctmez; te homms gitüği Carie'nin aderhal sikin ve derin bir ex için, bazan zaruret Sp: i hikla: Kaldırın şunu. Bekledim. Sabır.) geri de İükaydiden dolay la bekirdim. Boş yere!» Cikinei cilâİder. Çok yeri zannedilen Ve birçok sayfa 83) diye semlzce sınlanışına, İs-İpoktalaa da geri Olan Çınlı, gar. a yanına ne demeli?.'Nilekim genç ovelbhin modern hayalıra karşı baki | arya ana değeri edebiyat müdekkiklerimizdenİbir inciza d De iri des'um Müsamettin Benokun zihni demoda A İsime ayal noktaya takılıp kalmış. İnamurar İsend DR aküde şen. Peari Busk'un anası Carle, h'9| O Garbe ayak uydurmak İstiyen'mak fiz &er Öir tak te bir mölkid değildir. Dilâkk gayet Japon kadınları ie, terzilerimizin ! ku eti geniş görüşlü bir Tanrı sevrizile dolulsen mod ekle ıkt fa e bu inanç ve sevgi ile kırk vi Çinİdiyor şarkla ellerinde, çurdetde kulan, kocasnm da. İsarb ara vamna, bir fedalnin eesaret ve şekile) ogle katılmış olan bir kadındır. (Gurheieki Kadın) da birbirini ta-İ ge kib eden, heyecanlı vak'alar oyoktur.|ç Sayfaları o çevirirken, karşılaşkığımın| giti ana sevgisini, ana ruhunun, kiniret ve e Ke — SYADALI EİDED Yazan: Francis de Croisset; 37 a Japonların mukaddes gururu taraftan, Çinliler dek Tercüme eden: H. V a | dukları için bunu Ra -! Binmenaleyi, Japon ün, garb ba. hude garı ha iyi intibak va müdrkteri ada, bu taklideiliği / aleyhinai raüsemadiyen büyüyen bir çej yan vardır. Bu cereyan Çinde d Jikendini gös lakat o kadaz başka sebeble ki! Amerika Avrupa, Çinlilerin hoşuna gidebi. ii, Japonların asia hoşuna gitmis anismak için, Japonun, orda bulunduğumu tutmak ian Japonya, ında bir uzlaşmı il hi mht'yacım devr buns e medeni dün an bütün bız “den gelme dalgaların iç bi ui &sız adanın yabani sahillerine u laşamıyordu. On altıncı asır ortar sında, ilk defa olarak bir vabangı e yl Memdez Pinto ismindeki Porteğei h ş İli, bu derebeylik devri adasma Japonlarda bir nevi gurur ve| i i dilizlerin dediği ibi bir. asal Bunlar eee ere bir gedik insan olma hissi vardır. Bizim #i-| yane bi hareket ettikleri ve bi il eki i leri an, bizim bunu, zevker;ne fe yaparlaj kıyalı içla, va hwalde, Avrupa rinden aci, iç sızlatıcı sahneler bizi öY-İ dileri de beyaz ms ie sarıyor, kavrıyor, kaplıyor ki kitabi) <mmesini biLi'ki bir am için bile olsun elimizden bıra-| suyla olduk! kamıyor ve türlü türlü ılarab, mihnet, meşakkatlerle yoğrulduktan sonra, bir mum gibi eriyip biten, fnkat öleceğine yakın, gene de: «Tabutümün üverinde gamh, hazin ilikiler okumayın. Zafer türküsünü işliyorum, Ölmek | fikri heherm var, ömrüm tükenmedi; benim Kendilerinden > henüz çek e misyonerleri yüz sene yaşayabilecek bir yapılışım imin değiller, fazla süratli silmiş. ardetmiş, te! vardı. Amma, ölmem rımsa., Hiç de İler. Güzideleri çek fazla zeki Gl le kapanmıştı. ise ba, neş'e ve zafer İçinde olsun..İ İ “Yabancıların enli Başka yerde devam edecetim.. (İkinci! | Gurbeblegeğirllen kırk yıllık çileibir müdahalesi Japon an'snelerini d elli, sayfa 103) diyecek kadar ölüme; ömrü, bütün güzelliği; iyiliğe âşık biz) Hiştirmnemi Ayni hükümdar b kafa tutan, meydan okuyan okadma|tean) a bütün düşüp kalkışları, aci, ız. | Ned: mevklindeti bütün saygı ve sevgimirle bağlanıya | tarab ve inleyişleri, fakai gene de yıl.) zaklaştı b Tuz, mayan alılışları; gayesi uğurubda her|kirk senede türlü yorlukları yenen melis feragati.'ve dini bir pü nh en son noktalarına çıkışlân e ay-| yordu. nalayan bu gerçek hayat romanını © kumalı, hep okumalıyız. İbrahim Hoyi İ İ , ç sene sonra, vahigi: bir sekilde katledildiler, Par, (Gurbetteki Kas) Metrare Sami. hin etereimesine can ve ruh kalmaz İçin bötün gönlünü, hissini | verdiği. olagan üztü aktcı tslüb, eldden günel, bir oya gibi işlenmiş türkçesi, ve met. muhtelif sınıflara aycılmışli ve Be ne olan tam sadakati ile bir tercüme) rirlerinden lercümeler serisinden sınıfların sınırları da aşılamazdı. (İ #aheseridir. Böyle bir esere karuştuku. | man. İki cild. Muharriri, Pearl 5. Buek.| En üstte, blfül saltanat sürgü İmer için de çek hem pek çek seviniyer,' Çeviren: Mebrure Sami Koray, Bemsi| sürmesin, ilâhi imparator Mükadg ve diyoruz kli a Kitabevi, vardı. Çrkna vii dan ay ı ktifa etmiyor. ği du. İçinde oturan ahali de, biz; Gurbetteki Kadın — Dünya ımuhar ro.