Y d i Yazan: Gerald Ke Ferdi Önere ha ratına ca onun müthiş makinenin dişleri arasında kal- w olduğuna hükmederdiniz san- (4, Kafam eski, bir slüminyom Va gibi yamrı yumru olmuştu, iakları, o kadar çok ellemek - » Yapışılıp tutulmaktan kara o larda vetişen mango yemişle- © hor ikisinin va di. Çenesine gelince... ek icin bin şahid yaş kereler kırıldığından se “Ybetmiş, İ Mişti, Talihin gari hiz ki, bütün o Arbedeler, k: tek bir dişin; miş, bundan #erinde güldü mü idi, bir sıra Ci gibi dişler insanın yüzünde Wildar dururdu. Bir ayağı az bu- tuk sekivoru. Beyaz ceketinin si- Ndan sivrilen ornuzları. bir elbi- âskısı kadar sıska idi. Sol böğ- Yündeki bir çıkıntı, Amerikanva- *İ taşman bir tabancanın mevcu- İyetini anlatıyordu. Vakarlı va - ir: konuşur, az içip ; £, amme pek çok tütün k Miyor ve Meksiko şehrinin o kah- i senin, bu Bip dururdu. Her gird k ların b y 'k oturur, ve kay- n o garib tadını ila rakısını içerdi. ,, Kisaca por i çizmeğe ça - i$tğim dostunuz Gomezin siyasi | #r tahsili varı. Yanı demem Şu Mek ki, kurşunların pahali ol - ğu, ve insan canının beş para etmediği ve Panço Villanın ken-| “sini kan deryasının içine sürdü- Bü o eski zamanlarda bir ;ki iht lâle iştirak etmisti, O vakitler rej Binden daha gen; olan Gomez :ki Rözile de görebildiği için virmi 2 - dımdan bir yumurtayı vuracak ka dar nişancılığı ile de maruftu ihtilâlcihği sıralarmda #ürün birinde. bir asker müfreze-| 8i Gomez ile yedi arkadaşının &iz- sendiği çifti muhasara etmişti. tphane yet müddetçe. işin Zevkine doyum olmuyordu. ve hat tâ son dakikalarda göğüs &ö İr çarpışma da vukua gelecek gi- İ görünüyordu amma, talihi diği için Gomez son: —i— Muhsin Çelebi, yattığı yerden baş ucuna üzanıp aldığı murasa el Aynasında, Hind minyatürlerindeki Wehzadelere benziyen yüzüne dal - Müşti, 1730 yılı Temmuzunun bir gece Yarsıydı; üç kollu gümüş şamdan. daki balmumları otükenm idi. Fakat, Kanlıca koyun Znda, arkasını Batık ağaçlarile örüş Müş bir tepeciğe yaslamış olan #ircibaşı yalımnın içini, püskürme AY ışığı o aydinlatiyozdu. Ayın on dördü idi; kıl iğne ile nakış işlene.! bilirdi. Bürümcüğün Bilmiş olan bir cibinlik, dört ucun- an incecik altın zincirlerle, pence- Teleri denize bakan odanın dört kö. #esine asılmıştı; ay ışığında, ipek, Üzerine gümüş tozu serpilmiş gibi parlıyordu. Cibinliğin içine kuştüyü yatak serilmişti Üç atlas şilte hin üstüne al çubuklu bürümcük Sarşaf serilmiş, yorgan yerine, bü. Yümcüğe kaplı bir şal atılmıştı. Yaşı otuzuna varmamış, tuvana ir esmer güzeli olan Muhsin Çele- koynunda, bir cariye yatiyor. du; uyumuyordu, fakat, (gözlerini Açmamıa, uyandığını belli etmemiş. Wi. Devrim devrim kara kirpiklerini Arada bir hafifçe aralıyarak, mu - Yasa el aynasinda güzel yüzünü *eyreden genç elendisini gözetli - Yor, onun kendisini uyandırmasını bekliyordu. Muhsin Çelebi, tuvalet ve kiya. eti ile İstanbul modasm çıkaran Zençlerdendi. . Aslen (o Ürgüplü, sadrazam Nevşehirli da: bra - im paşanın hemşerisi idi; İstan - lun en zengin esir tüccarıydı. Bir buçuk asırdanberi güzel i san alım satimi ile geçinen bir aile Muş olan Muhsin Çeleb Pisinin bütün sir düğümlerini çöz - Müştü, insan o vücudü ile balmumu rsh teslim bayrağını cek Arkadaşlarının hepsi ölmüş, ken- disi de yarelanmıştı. Yaralanmış- tı dedim ise, mühim mayınız bunu bir kurşun vej manın, çavuşu onu çiftlikten dı - şarıya sürüklemiş, yüzüne şamar- ları indirmiş. Fosur fosur içerek nar gibi kızarttığı sidarasınm u - cile orasını burasım dağlamış, ve haydi son dualarını ok Canını ehenneme yollıyacağım... demiş- ti. Sonra Gomezi verden kaldırıp, duvara dayamış ve kurşuna diz - mişlerdi. O hengömede bile Go -| mez aleş mangasını saymış, vedi kişi oldukların: anlamıştı. Aklın - dan geçirdiği en son şey de: Ah şu soiden ikinci neferin e- lindeki manl'her tüfeği benim ol- saydı... demek olmustu. arımın hepsi de birer hakıkattir dostlarım. Go- mez idama mahküm edilip kurşü- na dizilerek göğsüne yedi defa a- di. Hüm cevher olarak eri, türlü türlü saç kesim- leri, uzun bir dikkatle elde edilen &n tatlı deri renkleri, kumaş ve mü. cevher ile bir kuyumcu gibi işlerdi. Kendisine de, Esirpazarında satılı. ğa çıkanlacak bir esmer köle gibi bakardı, alnına döktü bir wra aMuhsin Çelebi kâkülür, yenleri karanfil oyalı «Muhsin Çelebi min- tanık, etrafına çember © sarılmış al Cezayir külâhinin tepesinden sirma- lı kordonla o sarkıtılmış bir (o tep inei, «Muhsin Çelebi püskülün tak- lid edilmiye değerdi Beyaz üstüne sarı çizgili Şar işi ipekli gecelik entarisinin (üstüne, göbeğinden meme altına kadar sn ski bir kuşak sarmıştı; öyle ki, kuş tüyü yatağa uzanmış vöcudünü, ol duğundan uzun gösteriyordu. İnce dudaklı geniş ağzının üstünde, ince, kapkara ve kr k biyikları, yü - züne bir vakar veriyordu. Muhsin Çelebi, ayranın kendi genç ve güzel yüzünü seyret- etli kara gözleri ile ken içinde | disini manyatizma ederek kimbilir nerelerde (dolaşıyor, neler görü - yordu? Genç esir tüccarı, bir aralik, ya- tağının içinde birdenbire doğruldu. | Aynayı yastığının üzerine bıraka - Çeviren : İbrahim Hoyi ,Jonu yakala canlı gomez bancaşile $ etmiş, asker rile, leşini akbabalara uzaklaşıp gitmişlerdi. şafak sökmü te olan köyli şeyin kımıldamak! larını sarıp sarmaladılar. Pek ça- buk iyileşen dostumuz tekrar yo- Tuna koyuldu. Aradan bir iki sene geçtikten s0 Gomez bu sefer| meşru idareye girerek polis ya zıldı, evlendi Güzel bir yuva ku- k mil.| letine faydalı olmıya çalıştı. Ta-| biatile hayatı dümdüz geçti. Tek tük hâdiselerle karşılaştı. Bir ke- r cani okkalı bir keserle | dan kurşunla yaraladılar. tık delmeğe kıl zibi ini yalayıp, birci - derini delik deşik ederek koltuğı nun altından çıktı. Bu ki medi, Bir Röbi dört katlı bir binanın ları kapalı pence- resinden savurdukları gibi aşa - fırlattılar, ve zayallı Gömez kadar tam yirmi &ürt saat kemi biri kırılmış olarak bu halde kal- dı, amma da gene de canı çıkma- dı. Kolaylıkla kefeni yırttı, Arkasından, Gomez: kantâda bir veznedari dağa çıkan bir havdudu vekala - mıya gönderdiler. Gomez silâhla- rini doldurdu ve yola düzüldü. Fa kat Gomezi kanlı katile daha ev- veklen gammazladıkları için, bay- | dud tertibat almış, can düşmanını beklemekte idi. Katil, başzasının elinden gel - mediğ! için de Gomezi öldürmeğe can atıyordu. Dolay:sile, bir kaya. nın arkasına siper alarak s'lâhle- rını yerleştirdi ve Gomez ateş menziline yaklaşır yaklaşmaz da r yansın etti. Kur - i Gomezin karnına, erleri de daha yukarılara isa - bet etti. Gomez bir kurşun atacak vakit bularak havdudu (öldürdü. Lİ N İTİ Nİ Irak, kolları iy ğru İâsim döküld — Lerlâl, Odanın, ceviz ağacından yapıl » mış pancere kepenkleri açıktı. De- nizden, davudi bir kadın sesi, Ha- nende Firuzağalı hamamcı kızı Ley İlânin sesi geliyordu, okuduğu rast şarkıyı, Muhsin Çelebi ilk defa ola. rak işitiyordu. Yetmez mi sana bisterii Lâlin ekti; dudaklarından bir .İmasanın üzerine nzat üzerinde vücudunu ile-| kucağı, ON POSTA uza Kadar gelerek bir te bulundu. Bu okuyu- cumuz, İstanbul. nıdığı olmad tarafındaki otellerden »isaflr kalmış. İddiasına göre, ndiği takurusundan j sabaha kadar uyuyamamış ve $ sabahı 'lar ederek, otelden güç kaçmış... Hatırlıyoruz, geçenlerde ya pılan bir teftiş esnasında bazı otellerde tahtakurusu, pire ve hattâ bit bulunduğu tesbit e dilmişti. Bu Ja biz de, bazı I almıştık ki, bazı oteller ikkat oedilme- $i- alâkad daha dikkat zarını isydalı bulduk Bu devirde ve bu şehirde hi pireli, tahtakurulu otel de yüzü Arkasından kendisi kapaklandı. Ertesi sabah sedye gelerek her ikisini de aldı zin daha hâlâ yaşamakta olması - nın imkânı yoktu, Yüz kilometre ar süren sarp yollardan göç lerek, şehre ( delindi ve Gome monrda tebridhanesinde taş bir ar, Goöme- kocasını son bir n geldi, ve «Ko. Bakınız, bakı- otomobili zin vefali karısı, defa görmek ii kımıldıyordu. Tebridhanenin Viz Bulu bütün peritonit ihtimalleri. ni uzaklaştırmışlı oAsıl mucize, Gomezin yöralarının ağır olması- na rağmen zatürree oiht'lâtından kurtulmuş bulunmasıydı. Birkaç ay hastanede kalan Go- mez tekrar iyileserek işine döndü; | ve hırsızlaria katillerle uğraşmı - ya koyuldu. Belâlı katiller kendilerine bir meşyale, eğlence bulmuşlardı: Go-| mezi öldürmele çalısmak... Bu onlar icin, no bileyim kokain, e — roin, esrar gibi önüne gecilemi - yen bir pitılâ halini almıştı. Go - mez iki kere daha kurşun yedi. Derken katillerden biri, bıçağın aha emin, daha ustalıklı iş göre-! ceğinde karar kıldı, insan avucu- nun içinde sakladığ: bir usturayı rken nereyi «hacamat» ede - ceğini avavdın görebilirdi. Ve dost larım, Meksiko şehrinin döktorla- n yeniden yasıyan bir insan müs- tehasesile (karşılaştılar. o Gomez kaç defalar bırak yiye! galata, kıyma gibi doğrandı. Fakat gene de vaşadı. Midesine, boğazına (Arkası sayfa 8 sütun 3 te) 7 Serd oldu hava cikm dan k Ateşlik eder sana bu s Serd oldu hava cıkma koyun - Sen böyle soğuk yerde niçin yatar uyursun, dâyen seni görrün; Dahi küçücüksün, yölmz yat - ma üşürsün, Billâh döğer dur hele Sar! (“Son Posta,, nın lisan dersleri | Gayda pratik usulle ! Zmeilizce HAZIRLAYANLAR: Prof. A. R. Thompson ve İrfan Konur 20 nci ders Lesson tweniy Exercises from lesson mineteen: Exercise: 1, I — The girle were babies. 2 — The man was a boy, nal İ the boy.was a baby. İ Exercise: Il, Boşlukların doldurulmuş şekli: 1 — My son ös ill bat he is not| very ill 2 — Happy boys and girls are! Dot sad. İ 3 — Healthy boys and girls are not ill, | 4 — A bay with a pain in his! stomach is ill. Esercise: 1. | Türkçeye tercüme ediniz: | I — Düşüşten sonra şişe kınl. matı. 2 — Çocuğun kolu kesilmişti. 3 — Kolundan (akan) kan göm leğinin üzerindedir. 4 — Kesik kolu verecek. 5 — O hastalanacak get ill). Vocabulary: Agnin (egfyn) — Tekrar, Angry (Engri) — Hiddetli. İ get angry — Hiddetleniyorum, kiztyorum. Be (bi) — Olmak. For (for) — İçin. Help (help) — İmdad, yardım. Now (sAu) — Şimdi. Pleasure (plEja) Zevk, haz. Punishment o (pAnişmeni) eza, Then (den) — O zaman, sonra Grammar: Persönal pronouns: Şimdiye ka- dar şahin zamirlerinin «bize ve «onları şeklini görmedik. Biz — We auul) Onlar — They (dEy) Bunları da gördükten sonra ar-| tık eto be - olmak» Gülinin present (hâl) ve past (mâzi) (şekillerinin tamamını verebiliriz: Present (hâl) İ am (ay em) — Benim Sizsiniz çocuğa ıztırab (He will Serd oldu hava çıkma koyun « dan kuzucağım, * Yaklaşdı şita, ebri siyeh tuttu cihanı, Kalmadı sabânın gezecek tebü tüvanı, Kurbanın olam geçdi Boğaz seyri zamanı, Serd oldu hava cikma koyun -| dan kuzucağım. | Muhsin Çelebi, ancak o zaman,| yalnız olmadığını batırladı, elini cariyenin omuzuna koyarak kızı ü- sulca sarstı ve gayet kisik; — Nasib!..- ibi Diye seslendi. Bir Mekril kızı ©- lan Nasib, zaten uyumuyordu. Zam bek dikenler arasında ne sib de, bin kızın ında öyle idi Çevik bir hareketle kalktı: — Efendim... Ağım... Yarı çıplak omuz başları, bir çift haşarı keçi yavrusuna benziyen me. meleri, vücudünde o kadar ahenkli ve tatlı dizilmişlerdi ki, usta bir ku- yumcunun elinden çıkmış ve örta- larına küçücük birer yakut oturtul- muş Fildişi gerdanlık gibiydi. İki genç fnlit ile konuştular: — Sahibi devlet efendimiz ge - © Past (mâzi) İ was — Ben idim You were — Siz idiniz He was — O idi She was — O idi kk was — O idi We were — Biz idik You were — Siz idiniz They were — Onlar idiler, Yukarıki tablolarda görülecek » ör ki üçüncü şahıs için ingilizcede üç cins kelime vardır: He, she, it. Fakat bunların cemi şekilleri, ber üç cins için birdir: They. Mülki zamlı Türkçedeki: bizim kelimesinin in- gilizce mukabili Our (Avar) dır. «Onların» mukabili de their o (d Ear) dır. Mieniler: Our mother — Annemiz Their house — Onların evi (ev- leri) İstikbal sigasi! Futur tense (füta tens) To be fülinin istikbal #ıgası aşağıda gös - terilmi 8 İ will he — Olacağım. You will be — Olacaksınız He will be — Olacak She will be — Olacak İk will he — Olacak We will be — Olacağız You will be — Olacaksinız They will be — Olacaklar. Türkçedeki yaptırmak, yazdır mak, ettirmek gibi «dir» hecesinin ilâvesile yapılan müteaddi şekilleri ingilizcede (make — yapmak) fi. hi vamtasile meydana getirilir: İ make you do pour work cim- esi «sizi işinizi yapmağa mecbur ederim» yani «size işinizi yaptır - rm» demektir. — «l make you gov keza « gitmeğe mecbur © derim» mânasını ifade eder, Text and translation: 1 —lama boy. Nowigoto school — Ben bir çocuğum, Şimdi mektebe giderim. 2. İ was a baby. Then i was very young — Ben bir bebektim, O za. man çok gençtim. 3 — The boys have books for reading and pencils for writing — Çocukların okumak için kitabları ve yazmak için kalemleri var, 4 — The father of the two boys is angry — İki çocuğun babasi hid- detlidir. 5 — He will give his sons (Arkası sayfa 7 sütun 6 da) — İbrahim paşa efendimiz ge - çer... Bu sırada Hamamci kizi, şarki- nin dördüncü kıt'asına başlamıştı. Hanendeye zengin bir saz reli kat ediyordu. Sesin uzaklaşmadığı ma göre, kayıklar, yalının önünde durmuş olacaklardı: Bir câm çek ey gönce dihen humar et, Çeşmimde haya gel geş- Nakşin gibi Serd oldu hava çkma koyun - dan kuzucağım. — Sahibi devlet efendimiz yah önünde durur... Delikanlı fazla bir şey söyleme. di. Nasib kıvrak bir hareketle cibin- liğin dışına kaydı. Çıplak ayakları pervane gibi dönmiye başladı; binliği toplamak, efendisinin ter- liklerini, gecelik külâhını, beyaz ke. tenden yapılmış ince ve uzun, geniş kollu gecelik hurkasını o giydirmek İ birkaç saniyelik iş oldu. tekrar betekvar, suk azmi çemenzar, wv kaparlar eni zinhar, Serd oldu hava çıkma koyun « dan kuzucağım. Yalının önünde, deniz, sivama j elmas döşenmiş murasaa bir kemer gibiydi. Biri beş ikisi üçer çifte üç saray kayığı, rıhumdan birkaç ku- laç açıkta, kürekçilerinin ustaca ma- nevraları ile, demir atmışlar gibi duruyorlardı. Muhsin Çelebi yatak o odasine kapısına koşarken, ( rihtimdan bie alkış sesi yükselmişti. Rıhtım nö » betçisinin verdiği haber Üzerine, kâhya, bütüm yah halkin süratle ve İ gürültüsüz ayağa kaldırmış, ribt » Dir sana Nedimü bunu Bigöne ile itme Gürgün gibi ağ ger... — İbrahim paşa mi? ma, boydan boya, birkaç dakika ! (Arkası sayfa 8 sütun 1 de) İ İ