eammrr “Son Postğ, nın Hıkayesı BİNG GANG Eİ-M- KLARK AAA DA . Çeviren h girmen melime hayvana vaffak olac $ bir ormandam İnx Tim May-| bulun- bunla: kabul etmesini rica 9 ağır çin erecek.. biri- erliğ kabul e ne beni mene edeceğim siklet bok işden bi Rehbe nüz olmak onun İ maymun - mü Bim tipin tâ kondisi Goril — (Kendi dilile) K mesi: Ne istiyorsunuz?) Ne ist . (Tercümesi: ı misi d.ıır l,.ı dııydunuı m Goril — Kekeçeka? (Tercümesi: Bu da ne demek oluyor?) Menecer — Son senelerde medent in- Sanlar arasında boks çok taammüm miştir. Boksta birbirlerini yumruklarlar. Yumruklaşan | den biri pat düşer. , üç, dört, öteki galibdir. Goril — Kuk sz tfz kv Benim duyduğuma gi yere on o mağlüb, ne yapabilirim Menecer böyl akli w - evvel zamanda O zamanları anlar zekâya, slekeye ehemmiyet — verirlerm Fakat artık bu işi biz yoluna koymuş bu- lunuyoruz. Bir âlim, bir şair, b kâr meşi bu n kalı- insan ze ksör yanında hiç ha çok cezbe- maymunca bir nida- |boksör, k |cuma geçmek | dar. adelenindir. Spor | ben buri sizi dünya şampi dünyaya hâkimdir geldim yonu y Kabul edi- (Tercümesi Kâtib — eudlü bir bok (Girer) Menecer — Vasiyetnamenizi hazırladı İ — konuşuyorum. maçta hile serbesi Bing Gang öyle kolay lay yeni yapmakta se ” z kullanmamanız şartile Kabul. Maç gününlü üfek, mitra Narin bok tesbit edin! — ÜÇÜNCÜ PERDE — (Narin boksör - Bing Gang maçının yapıldığı salon) Halk nalar — g kendin! Gangın boyu Narin yor. Hü- | müdafaa le edemiyecel buçuk metre, öbür başına best smet , |d olduğu T. C. ZİRAAT BANKASI Kuruluş tarihi : 1888 100.000.000 Türk Lirası Şube ve ajans adedi: 262 Zirali ve ticari her nevi banka muameleleri Sermaye Hıılıı_s! AMHEREİÜZ Gangın yanına bile yak- Uzun bir maç olmıyacak. Gerçi k için verdiğim paraya Bing G Ben çıkarlar, Gangin hariku- | ktum. halka tak- vücudü var ringe dilirler). Otürdüğüm yerimi t bir yana kaçar. G orilin & rine atılır. Yumruklama: bravo diye PARA BıRıKTıRENLERE 18800 Lira İKRAMIYE VERECEK Ziraat Bankasında kumbaralı ve ihbarsız tasarruf hesablarında en a2 bulunanlara senede 4 defa çekilecek kur'a ile 4 Aded 1000 Liralık 4,000 Lira 4 500 2,000 4 250 1,090 40 100 4,0)90 100 50 5,000 120 40 4,800 160 * M w 3,200 DİKKAT: Hesaplarındaki paralar bir sene içinde $0 düşmiyenlere ikramiye takdirde 96 20 fazlasile v Kur'alar senede 4 defa, 1 Eylül, 1 Birinci kânun, 1 Mart ve | Haziran tarihlerinde çekilecektir. bağırırlar Ha- üç... Ön, Gönk çı narin boksör ang kendi çenesine Narin boksör — kendinin vurd £vet kendi çenesine mrukla mağlüb ol- vurmasına benim - » * sebeb olmuştur. ” bütün h Hasmımın ma Z ” idi. m » " nun olduğunu, P unu biliyo ğı zaman, munların da mukal. rdum. Göril yumrüe- ” ben de yumruğumu liradan —aşağı ruğumu hafifçe kendi ti. Yumruğu kendi çenesine vür- | den anlama Gördes Pelediyesinden kuvvetinde sının - elektrik t projeyi harfiyen tatbik ve tesi- edir. Bu en mü- 05 On dört bin lira kı ü il talibine Hersek tütünü Yaroslav Hâşek Çeviren: H, Alaz tı salâhiyett şe: aaid şeralti uhdesine İm gün içinde yesine bildirmeleri ilân o af ettiler amma, anla - yan kim? Salt benden bir imza aldılar.. san! b da duran sıZ. ayna - zo! Ne imzası ver- r yanın-| O, zabittir, din? Ne için ol -| duğunu dın? — Kendi imza - mı.. ne için olduğunu sormak aklıma gelmedi. Hoş' Gelse ne olacaktı san - sorma « Zasını — Sen hıı"]r bir gece, zincirle kayar? de, daha gel tülame çei telya be! Dur, ba i ağnaalım da, malı zata mkı:'dul: — Pardon, m Adam baş sert serl sordu: — Ne istiyorsunuz? SON POSTANIN EDERİ POMAN! olalım. Ya İıl z bi lmem!, Çeker, gidersiniz! Öyle olsun! Biz kendi - , he? dı. Takvor cesa * YAZAN: Ercümend Ekrem Tılı — Efendim?!. Ağ- namadım, — Sizin yaşınız - dakileri gönüllü ka- bul etmiyoru: — Ne gönüllüsü? — Siz gönüllü ya- zılmağa gelmediniz mi? — Ne bet? — © halde bura « ne arıyorsunuz? Onu bana ne soroorsunuz? Biz buraa di ğimiz, kendi ke - fimiz ilen münase « — Öyle ise casus- sunuz! Herif bi rdmb re bebek- vor bir iki adım ge- aklaşıyor gibi yapıp, ge ne dön — Bir daha deeceğim.. bizim ars kadaşa teminden, tefler Üzerine imzi attınmışınız, Ne olür, ne olmaz? Acel buü imzasini silebilir? Zabi! — Yocok! dedi; zası imzadır! Ki |sevkedeceğiz. — Ya, temindenberi ettiğim — laflar gitti? Hani ya hepimizi de bıra « sor, memleket dışarısına çıkartoor * dunuz? — Sizin için öyle. Lâkin o müstesna! a kendi rızasile — geldi.. gene imzaladı. 1 B >ş laftır ettiğin! O ne gnamadan, ne ki sival et * Ş he demiştir. Sıfata — bak, momroyu ver, Cahilin cahilidir! Ve dür pedüz de tongaya basmıştır. den lafı ağzıma tı - Kkamamış — olsaydı - şimdiyes da öryenmiş - olur -| dünüz. — Maamafih | deeyim: Şurada gör işte bu olmaz! Onun ni behemehal er seyahat Tuz. Pederi ilen va de bizi ilen - Hâlen de, bekloor -« ben, onu dirler. e Takvor tavrını kat'iyyen bozmadı — Aküba ibebi - dır, Bizde dedikleri gibi: Haleb onda ise, metro bundadır. Taşa oturan Fran- sız paporundan bizi aktarma tariki ilen k ge alan diğer İspanyol gemi |ai ağnaabilirim? | ze gönüllü yazılmı sevkolunacak. Bu olmadı! Bunda " , Akşama Iub' — İşte, gör Olabilir. Lâkin bir defa kaydol * mMüş. — Oldu ise ne çıka ne saldırdiğmız hem , sankim? Üzeri d değil * rgün düzina ilefk ne oloor? His dır. Zerem biz Türk - di Di kaçınmayız amma, ken- de doğ -| di'yürdümüz İçimalursa, yoksğü; ba: yu deec | kalarızın hisa an dökecek kadar — 0 ledir de; bürada ne işiniz var?.| abuş j 'Türkün — kanı çok ğneyin de; hükmünüzü ondan sorama| Ne. 1. şi. niz.. var? | öymalli çok "vühetdir ” Ağtkotsün, niz.'Biz; deniiz ortasında bir. Frah-i: — Bunda deorsanız, bu şehirde, yok- | rhüsü? Darılmaca yok! Laflarımı, par - — At edersiniz minü zabit! dedi, bu-|sinin kaptanı henüz uıg'hr ıımarım | bir ı!Vıı w-y'ı ki Kı'ııdn nden sival edil bına l Ona aklım er Ya nee erer? Yazma: okumasi n, dil bilmiyen bir zavallı ecne” be duz. lı r kcru aşnnım TiZDOrSU dı.. Maa sara bu daryede?, Hangisini murad e -| den ılan bxı Çürük tahtâa bastırmağa mı? ndakini kızdırmamak, o gitmiş olmak için, ceval iz papörü ilen gelir iken, yolda taşa OTUM, B in) Öönüne eğdi, düşündü.. — Yalan! diye bağırdı. Takvor, tâvrınt kat'iyen bozmadı.. “— Pardon! Yalan ise, tâhkiki kölay - doorsunuz? — Her-ikisini del — O halde, bırakın — da deeyim. Bu memlekele, kendi arzumuz ilen gelme- diğimizi &z eyvel cenabınıza, yanılmd- orsam, arz elmiş idim. Bu daryeye ni « | dedi, burada oturamaz « sınız. hal İspanya topraklarını ters | ketmelisiniz! — Herhalde, arkadaşımızın, — kendi girmiş bulunduğu bir taah * 1 için, kuman * ıh(ı"a hüdden af danın İzni lâzımdır. — Nerededi> o kumandan? (Arkası var) dilebilme