; i Dün, tenbelliğim! üstümde idi..U- ip e bir hâyli gerindimi; es” - dedim - bari göyle hafif- a kes ae başlasam, Ve Di pie yazdımı olur de elimi raflarında, . gezdirdim; Neredeeceen Nereye Yazan: Nizamettin Nazif Aynen tercemesine “iptidar,, olu'« ür lusmak, sana bakmak. galanır gibi duymak ve bağırma: mak. Yüzüne hayranlıkla bakarak kudurmak, fakat sarsılmadan du- Fabilmek:,., uzun esnedikten sonra adına İm Fransızca bir eser? Le livre pour toi, dokunmadan uzaktan sivazlamk, ğin lc yanımda yı miş emek Vm ükleğe min için yazılmış ki Zım bu Silvius adi meçhul, nasıl, ne mim gülerek eli Portreler z derse me kadar rin iin e z erkektir? se Biziin işin yazilmiş” olduğuna ve agi dd beğenebileceğin erkekl göre bari aradığımız neviden bir şey Em ilmi e m NE bakışı? e ninde tazmmış Pransız Dinç hafızaları dolduğu zamana Öyle yorgunum ki... açmamışım bile. e düşündüm, bir tel b a dedim - almış, bir tarafa Simi olacağım. Hele bir karıştıra- m an Henry Betaille'in muksdde- ıesinden birkaç yenile takdim edi e “Bu kitapta, göğsünden çıkardığı. önü açınca, daha ilk satırlara göz. gn bütün hayretle kay. luyor. Bir karmenin ye bu. bi Hasta bir vicdanın taptığı o âna. n » Ev ona dar gelir, hür olur sokakta, Dedikodu, kavga, oyun eğlencesi, Çocukluk hissiyle hayal avlamakta, Sanır ki demirden küçücük pençesi, nı Mektep mevsimleri, ilk günleri . Sonrası Ya bir gl, ya br remam gözüyle 'arar uzakları, ağlar. düşkünlere. Ya halka masalet, ya bir doktor okur, yi yılmadan bir avuç sözüyle; uzum! Ni me. bunları a sevebiliyoruz? Her zaman, sedirden kalkan zilme vuran güneş bende bir gün ev. kd v bei bakmaktan tepelerine Bakmaği sanatı, özelli açi d Sabaha yer yer gecenin aksi vurur, Je kadınların kattığı. renk ve not ka- ri istihale em vedanm aza- mem riyle bi mn kındaki “ağniyetii” agani,, faslma benziyor. “Senin için" yazılmış kitap,, aşkın kitabıdır. Buraya gelince mukaddemeyi br- Taktım; g2 oku gi aşkın kitaba. - dödim il metnin ötesine baktı sayıfada bir Silviyüs adlı bir er - iv Sik herhalde Henry Bataille'in, suratma çiçek atıl. Sanat öksüz kalır sanatkâr kör olur, vet Ümidin akiske i Gezdiğin şehirlerden sunduğum her ha tra Yasnılmamış bir şirin hasretine ben zerdi. Susuzluk ne gülünçtür çağladıkça bu derel Şüphe mi? onu sorma; are lam erer di yanam tr turarak çekilirken şöyle söylendiğimi — için aşkı terennüm eden erkek, sevgilisini şapkalı halile muti görmemiş olan erkektir, ismali Sata Esgia Ama başlarken de bunun böyle olak cağını söylememiş miydim? Hizamettin NAZIR — drtk gelebilirsin kocacığım, Kuşlar kaşı geçirmek için cenuba gül diler? ei Şişman gözlüklü — Şu adam miyop au acaba? Zayıf — Kizin ee semek İleti ekildi, Yaşii eridi için artık ye tarken hir sovabamasa Da — -sba bu adam sandığı orlasın- «since eve döneceğiz değil mi?. a 9 eği 2 veya Ditrih evinin bahçesin- e şçolm çıkartı iyor