ME e LEME KAM ep Rek lığmda kalkıyor; SR Ee “İĞ NE Maupassant'dan çeviren: İkiYıldız lerle örtülü sahili ve yn mavi denizi takib vaar cl sahilin denize doğru uzanmış ani, portakal or - ağı işlemek suretiyle yorulmaz gayreti giri bir © servet sahibi olmuştu. Maamafih, gene durmadan lışıyor, diyorlardı. Sabah e geceye kadar uyor, mütemadiyen işlerin yapılıp yapılmadığma ne - zaret ediyor Sabit: bir fikrin kendisini rahat bl ea hu- e unu kaçıran son- suz bir para ni hırsiyle a- zab çektiği görülüyordu. Herkes onu çok zengin biliyor sağa sola ardığım zaman güneş vi a Evi bir burunun so - nun ii portakal ağaçları arasın - di. Kosaman, çok sade ve de- niza ed Biraz vaa uzun sakallı ründü. vi elini uzattı. z, dedi, burası ken- di ezin! © Beni bir an mlep Gör- müs, gesi adi bas bir is ve vi bir bainie & e 'bir hizmetçi verdikten er sk — İşinizi bitirib indiğiniz za- man geneli 7 dedi. imizi denize karsı bir arada e yed'k. Ona evvelâ, eketin zen - iği ğmdan, meç - b amimi Lâkay - — Evet, isi güzel bir yer- dir. Fakat i insen asıl sevdiğijmem- leketten meni Za hiç bir yer müteessirsiniz dem Vaudville caddesindeki soruyor, isimleri sayı - çi aileleri, "sir çuk isimler sorduktan son- —- Ya kadınlar, dedi. Bana onlardan bahsediniz. Suzanne Verneri tanır mısıniZ — E'kette, e Ya e Astieri? —05 rm kazcağı, ŞEY vim te mr mrsrnrz? Birdenbire sustu. Sonra sesi değişmiş, yüzü sapsarı olduğu halde devam etti, .— Hayır, bundan bahsetme - sem daha iyi olur. Beni çok üzü- Kr, Sonra, sözü değiştirmek ister gibi ayağa kalktı: — İçeri girmek ister misiniz? 1 — Evet. Önden yürüyerek beni eve ik kol Alttaki büyük odalarm kirli ve | *> metruk bir halleri vardı. Her sanki gelişi güzel şuraya ön bırakılmış hissini veriyordu. olduğu yeli Sasi çeşid çesid eşya ile idi. Duvarlarda e ressamla- rın resimlerinden iki güzel resim, silâhlar, — kılıçlar, ar, sonra yaldız! bir. çerçeve içinde beyaz bir atlas vardı. Bakmak i- çin yaklaştım ve ek seen ortasma saplanmış bir saç iğnesi gördüm. Ev sahibi elini omuzumun. ü“ a, d “Bu i iğne benim ha - Slleile .,, diyebilirim. Beylik bir cümle ei Nihayet söyledim: — Bir kadın yüzünden ıztırab iyim eri simüle. e çektim, dedi. Hâ- lâ da bir sefil gibi çekmelkteyim. Hele bein geliniz. Da de dakları emeğe demediğim “bir isim geldi, Eğer Sophie Astier eyi api gibi — öldü iye ce miş alaydıma ben bugün Le mi öldürürdüm. Genis balkonun üzerinde idik. Kaybolan güneş ortalığı göklere vuran ziyaları ile aydınla- tıyordu. Sordu: — Jernne de Limous yaşıyor 7. i 8 — Evet. — Onu tanıyor musunuz? — Elbette. — Bana ondan bahsediniz. — Ne söyliyeyim. Bu Parisin en güzel, en meşhur kadmların - dan biridir. Mükemmel bir prenr ses viyorum,, diye m birdenbire Bildi — Onunla üç sene beraber ge- girdiğimiz hayat ne kada r kor - kunç ve ne kadar tatlı idi bilseniz. Beş altı defa onu az kalsın öldü- rüyordum. ö ile gözlerimi o kalktı. Sol gözümün altında küçük nok- taya bakınız. vi sevişiyorduk. ize lal çe elin anlatayım?. Onu z ki. ma ve e iki ruhun karşı iğ atılmalarından wükeveilid ir aşk olabilir. Fakat şüphesiz ai biribirlerinden — - ret eden iki uygunsuz mahluku ö- nüne geçilmez bir surette birihiri, Yüzme Bu kız beni üç se mahvet- TAK ViM İM Ei a PAZAR il Kadınlar Adası! | İl » ” e Ki 10 Tc Küm 3 Ramazan Güb doğuşu 7.25 Güle-betin: 16.48 yu bah namazı 6 6 İle namazı 1216 1216 ikindi namazı 1436 1438 | Akşam mamazı 1841 16,49 MA 18.7 18/8 838 5.08 vim geçen günleri 363 302 ılın kalan gönleri| ? ; Tİ Yaran: Gerhard Hauptmann RA AE ARAYA | Bu yüce adanın mukaddes an - : neler, benim nasıl takdis bi . ğimi pekâlâ bilirler. Ben hep bii isimli dindar Bugün 17.30 Üniversiteden nakti, kesi Si > Dier. 10/15 Radyo orkestra” 20 Üniversite, 20.20 e 21 Er mu - pe 22 Kanter 22.15 Radyo devamı, 23 Habe am emi 545 Khz. BUDA PEŞTE, 550 gn car e 19.40 söre er, 20.15 Eski 23 mi m 20 Bigo çin- vere ön ida 10 e korse AŞI ŞEHİR "TİYATROSU TEMSİLLERİ Bu gece saat 20 de HAMLET Me vr 5 perde m W. Şekepir | | Çeviren: m Ertuğrul Muhsin Hi kik edi İ Rapyo | lan Dilimize çeviren: gi, lediğin sözler beni fena müteessir ederdi.,, halde | Fakat Babette sözlerinde israr | | een ki uu m '— Sen Kri çıkan bir mucize iz . hitab ediyor - akbaba bana güz : öğretti.,, sun. Sendeki ulühiyet bu sözle - Alev eşe imi O w pe taka. Si a de | ni işitince biraz (o heyecana düş tü, Babette sözüne devamla dedi 1 —“ B'hari Lâl namı verilen > caksm, Rukmini eki . yy değildir, ve bu kadmlardan on altı bin çoci olacaktir. Laurence ukmini bu | istemiyorum. ,, Annesi cevab verdi: “— Olabilir.. Fakat Krişna insan kıyafetinde ( gezerken bir Krişna olduğunu bilmiyordu. Sen e istersen öyle ol - ir Krişnasm, ii duğunu bilmiyebilirsin.. Sen bir i kalan on bir kişi (Ohiç birşey değildir. e Sen bumes'ut adadaki müritlerinle sevişmek için Bi I ik gökten indin.. M . lindanın kılığmı o yırtarak ve Krişnaya tahavvül ettin. sevgili mânasına ge len Bihari Lâl kıyafetinde kendi- Eski Fransız Tiyatrosunda De lidolu şi hirTüy Tiyatrosu Geğin ETE Tİ “ see» Reşit li m i ul İlm ti, ri milyonum di al Fan vii İhceliind ile istifini bozma- dan yedi. Onda mukavemeti im- kânsız bir şey vardır. Bir koku gibi yayılan letafeti, tebessümünün musikisine benzi - üzel sesi, yürüdüğü zaman hafifçe sallanan endamı Çünkü beni herkesle aldatıyordu. Niçin?. Hiç, aldatmak keyifi in, N Burada bulunduğumdanberi onu o kadar düşündüm ki, niha- yet anladım. Bu kız aldatmadan wemezdi.. Bunun için ask, eğ- değildi, son meteliğini yediği zaman bana dece: ece: — Anlıyorsunuz ya azzim, ben Sizi çok #iüm işkenceli hayatı anlatsam. baktığım zaman onu caklamak istediğim kadar öldür- mek için de çıldırırdım. Kolla. rrmı açmak, onu sıkmak, boğmak sini gösteren Ktişna mürid kadın- ie la: .. Sevininiz, WİDİNİZ, o Rİ in Bihari sinin sözünü Yenik dedi ki: “- Anneciğim, tekrar ediyo - Tum Eri ben diğer on bir arkada- Nİ ie illeti bi önlişmş İzlanda” | e aka ii e ri : ondan ita akne anlaşılmaz, hain bir şey vardı. Kim bilir bal ki onu sevmemin sebebi de bu idi. Onda kadınlık ve kadınlığın çıldırtıcı ve kindar ha! dan fazla idi. Sokakta beraber giderken er- başkalarının oluyordu. İşte on sene oluyor ki onu gör- medim ve onu gittikçe daha çok seviyorüm. Gece her tarafı sarmıştı. Ha - vada bir portakal kokusu dalga: lanıyordu. — Onu tekrar görecek misi - iz? Dedim. Cevab verdi: di sekiz yüz bin frank di pa ram var. Bir milyontamam ca hepsini satacağım ve silese | im, Onunla bir sene — tama- mivle gürel bir sene — yasava- cağım.. Ve ondan sonra elveda, hayatr bu suretle kapanacak. — Ya sonra? > — Sonrasını bilmiyorum... Her şey bitmiş olacak. Belki beni bir ibi yanma almasını istiye - A YY o li her kadın» | kızı Rı K ini Lâl izm izzat Krişnadır. sözleri miri korkudan doğan | ihari icabı I a e burada Ni yapt ve karlleye belli” mın sözünü kesti.. Sükünetle Rezin iy eril ve atıl. da kiz > eis Anni ise şu sözleri fısılda: | — Sevgili anne, ben sapsade | «.. Zavallı oğlancağız, amma | genc bir ilmini bir #eY | skıntı ekeni değilim ve başka bir şey de olmak e me ai İ ki: i “— Yatyus namındaki örer ana aldığım üzerin: ki adası yer | da ai bir ilâhi shy il » Mukadd in kı Rukmini, Krişnanm karın olan el l ir kimse de * | ğildir. Bundan böyle bize Ruk * mini ile Bihari Lâl hâkim olacak” | "Kadri Babette anneyi çok | sevdiklerinden ve ona hürmet et | €klerinden bu sözlerin hasıl et” | seri v.— ve galeyan okadar belli Babette de o tehevvürü / e rmadan sözlerine de © vam edebildi ve dedi, ki: ilhari Lâl ile Rulemini, hile ii deçek' Da ve daha yirmi yıl dolma mada” ğ Krişnanın yüz seksen bin çocu © ! ğundan üçte biri doğmuş olacak” | Bi kn adımlarla Asyay |, US aşarak keli ;