17 Ocak 1934 Tarihli Vakit Gazetesi Sayfa 7

17 Ocak 1934 tarihli Vakit Gazetesi Sayfa 7
Metin içeriği (otomatik olarak oluşturulmuştur)

ES Güzsrı SANATLAR: €debiyak” Fiyateo Tiyatro i Hatıralar se ii Türk dili üzerine | Sovyet. , Kamelyalı kadın piye- , faydalı konuşmalar | Rusyada sinin beş ten temsili ! | Akşam vi m Kı- eçenlerde Kır| sa gazino ai Bike azodieiğiidki e çok gerekli olan Krl Perşembe. | Perşembe, Cümâ, Cumartesi, ek spır Biz adları borik unutulup yerini | Diyorlar. oi (Çarşamba) yı yabancı sözler alması beni çok pazar, (Perşembe) yi pazartesi kaygılandırır. Başka uluslar el- yapmak gibi bir karışıklık — var. lerinden geldiği kadar kendi dil- a Cumartesi) ninde türk- lerini kullanmakta t-assubun en çesi yok. (Avdan) kelimesi de ilerisine giderler. Bizde meselâ “ni değil. Konya şehri içinde İ nar Hanımm bir mülâkatını * der-| © Bilhassa Kımar H. | ın, n “Hekim: cetmişti. Kınar Kil bizim ve yan Hanımın dekoltesi,, sözü beni Dahinin eser.eri yeniden ista ve ane âleminin tanınmış “ai güldürdü.. Aleksandr Düma- h k luyor | idi. Rollerini ruhla | fisin ea getirdiği ğ sahneye: Konuluy le .) Gotye yalnız Fransada değil Avru Sovyet Rusyanın hars hayatın- | Darülbedayin ilk kurulduğu | za-| pa aşk ve neşe âleminde tarih yap da görülen en mühim inkişafların manlarında bu sahnede > muvaf- a gayet zarif ve son derece na ayların, yılların, haftaların adları bir mahal ismidir. Orada bir ya- biri, dahi şair ya orada gör- | fakıyet kazanmıştı. f, çünkü müteverrim, 4 yok gibidir: Ben hafta günleri | tal varmış. Gününde ziyıret €-| düğü büyük alâka Kama Hanım hatıralarında di - fahişedir. amanının ressamlarm- | : için ötedenberi çok soruşturdum, | derler. Önümüzdeki aylarda Sovyet ti- | yor ki “Lâdam Okamelya oynuyo! dan ve Margöritin ümitsiz âşıkla- Mi karmak-rışık en hallicesi | Denlü yatrolarının bir çoğu, Şekspirin e-| ruz.. Lâdam Okamelya Hekimyan | rmdan Olivier'nin yaptığ aptığı tabloya i gerede © cihetlerinde Eski irin (Misilli) yeri» | serlerini oynıyacak; büyük şairin | Hanım... İlâh. | bakıldığı vakit bu kadın esiri m ii ne, yani türkçe (gibi) makamın- komedileri, faciaları, tarihi piyes-| (Bu, sözleri oküirlesi Manakyan | rin vücudu insanı hayran da çok kullanılır. (Değ) denk| leri, Sovyet Rusyada, bir “Şekspir | tiyatrosunun hali gözümün önüne | gâne süsü beyaz Kamelya ri : — idel, yani hayvan yükünün iki- | mevsimi,, açaca . Bu fırsattan | geldi. Hayatımda beş altı yesin! çünkü başka çiçe! çekleri kokusu b | İ sinden biri demektir ki, (misl) | istifade eden vd mecmuaları | Sesli gitmediğim halde o azabı u - | ağrısı veriyor. Onun için adma Ka | i Geride gün (Cumartesi), gire- ği gün (Pazar), Bolupazarı (Pa- ozartesi), Salı (Salı), mengen pa- | | Mariiinba), (P .ide o kabildendir. Bu surette | “Şekspir nüshaları, şıkardıkları ee see Öyle bir yer ki salaş- | melyalı hanım mi be) şamba), Çağ (Perşem | (Değlü, değli) aynen (Misilli) gi- | gibi komünist akademinin edebi- | tan farkı pek az. Zemin kat birin. | (Bize gelince: Margörit Gotye ro , cuma (Cuma). | bidir. Pek iyi; acaba (eki) lafzı | yat velisan enstitüsü de Şekspir| ci ii mevkiler kahve sandalye- | lünü 25 sene yapmış olan Hekim - Bunda da (Bolupazarı, men- bu mânadın uzak mı?. Hiç te| hakkında bir seri mü; zakere ve mü | oltuklar ise tahta sandalyeler.. | yan Hanım geçiken hoşur bir gen pazari) oraları mahsustur. | değil. (Geb, gib) kalıp, cüsse | nakaşalara a sahne olmuştur. | Bu ei üstünde yüzlerce a meni madam... Hiç bir vakit (90) Ümwmi olarak kullanılmaz. (Gi: | şekil demektir. Bu takdirce (Ge- Sovyet şairleri Şekspirin eserle- | ce halk sıkışık oturmuş. .. Dekolteli. rini yeniden tercüme etmektedir-| nacak yer yok. Kutusu Sine bez ler. Bunların arasında Anna Rad-| lerle süslenmiş localarda daha ki. kıştırılan fakat yarısna kadar bil lova ile M'kail Kuzmin ilk safta | barca kimseler, koyu sigara du-! kapanamıyan korsadan fışkırma « bulunuyorlar. manlarının bulandırdığı hava ga-| ğa uğraşa - Şekap'rin eski Rusça tercümele- | zi gm arasından oyun seyredi- | düz.. Bu dev gibi cüssenin ar ri gerek dil, gerek bedii kıymet ba | yor! de İmesi... Şu kımından geri görüldüğü için bu "Oi ink. hep böyle, | bir şöyle gözünüzün önüne yeni tercümeler hazırlanmıştır. bilmem, tulü- | rin!.. Halkımız senelerce bunu s Bu yeni tercümelerden seçilen ki | at pak — oyunu gibi yerler ol- | ve koştu. taplar, devlet neşriyatı teşkilâtının | duğu için bu intizamsızlık insana Ben dört beş defa Ladam | güzel san'atla o kadar tesir ln nu seyrettim 'basılacak;, i-daha reği) ötedenberi Türekte (Pa- İbi, gibi) benzeli, şekli mânasına zar) ın İf Konyada yeni! olur. gün (N un ilk pazarına | Pek iyi, amma eski metinlerde (Gök GA) Ti Kadınlar | (Gibük) var, bu mânaya gelir o gün un çuvalma, daha bilmem | diyelim, Ancak yine eski metin- | lerde (Bigi) de vardır ki — Han- dı. Böceklenir, genlik. Ber gisi hangisinin maklâbi ise — ki (Gireği) girmek — den Ya( Bi . — mın methali, başı olabilir. (Salı) yy | vi — ir yi er vee v da salmık — tan (tatil) manası- e r şubesi tarafmdan — 'nüshala- | tiyatro yanda rın basılmasına ehemmiyet verile- | dukça ciddi oyunlar oynuyor. Bu rayı hafızamdan cek, (o Şekspir'n İalimeği teskil | itibarla o perişanlık insana sıkıntı İki defa Sara mes bir kere | eden on ciltlik resimli, şerh-| veriyor. Fransız akterislerinden Sara Ber »/ W olmasma ehemmiyet verilecek- ği | nar kadar değilse de Oman demek olmakla perşembey, | Yi (Benzemek) aslma götürürüz. . o tahsis edilmesinin sebebi anl, aşıl- Yine benzeri, nazari, misli, de- mıyor. Zaten hiç biri açık değil. mel ğa (Cuma) yı aynen kullanıyor. Hal Olayu buki (Ayna”günü) hâlâ bazı yer | (Orhun abidesi) : lügatların- lerde kullanılır. Bü <Area) “1 dandır. ass (hep) mânasma- Sovyet t Rusyada daha öncede €peyce karışık. Uugurcası “(i dır, diyo Şskspir hakkında fevkalâde alâka ne) dir. Farisiye de Keke GA gatun ulıyu öğelerim, gösterilmiş, onun Yirmive yakın e- â Kımar Hanımın dediğ ve z elbiseli (frak olacak) jön prömi- kit tatlı bir rüya gibi düşün stanbula i (Azin besten) fariside (Bayram egellerim, gelinünümi; goncıla- | seri Moskova ve Leningratta oy-| ye.. Arkadaşı Gaston ile Margörit Sara Bernar i etmek, eğlence tertip eylemek) | run bunçayime tirigi kün e nanmıstı. Pug ihtilâlden beri bas | Gotyenin salonunda tiyatro çıkışı | zaman demektir. Tatarlar (Atna) derler. | erdi. lıyan bu alâka, Börek e sap? yapıyorlar!.. Salon ise o vakit | .— bir çok memleket adları var- (Hakan hatunu olan büyük a- Şekspirin lâyık i ile iti t l ak 1 vi nam ile “anne anne, halâ, Gay gi de oha tat| yani k kanape kırık kl yo re Tr min edec: ği ir sa | m m ep lar. Hattâ (Ayine) de 2'ü Mr buncilâ- gym Haml Vakhi rılıyo: yek si iyimi Mad Ladı iŞ, irin “Hamlet,, i Vakhtan- Sara am O e eskiden aynayı demirden, | yin hepsi “düşman,, halayık ola. gov üykrosuna temsil — edildiği! Eler mesel viii Keli yayı haya gelikten yapırlardı. Bin hicri ta- İ caklardı). i açılan münakaşa ka- Biz Ekirl gm oil aşksız, por e yer rihine kadar bizim eserlerde de mi | Benim tercümeme göre (Ula-| Pisi m devam etmekte ve ese Sin ihti ii va areleste gelire Rİ mıyan kendisini ağ yaşında salleri görülür. F kin | yu) adetâ bizim büngünkü (ile) ri sahneye vazeden Akimov aley - ağ a > a ve mk ğa © | bire götürece! Ki demirin ai et ” a ve ve pek müansiptir. hinde deki sürü ithamlar ileri sürül | © 02'€ li bi Ri li “| ğına şiir vermiş si marin İm mn Şi m he hana my yar e Mi. mik Bra ları r de (Gudatgubilik) de (U- ay aleyhinde ileri ve z Mk epeleğake kalâde bir şahsiyet ruhu d üstünde | ll (Ulayu) nun eşlerin- | s##hamların en mühimmi onun faci poe anlayışına göre Şekspi-| dı. O ince narin sinirli vücudu | iz emir dövmek suretinde bir (â- | dendir. Bunu da Karl, (Daim, bi hnesinde ihraz ett- | Tin mahlükatı et ve kandan yara-| kiki raşelerl ledi. yin) yaparlarmış. Ya( Ahen vaya beriya e pa MANN My ) de | ebedi) diye terceme eder ği metafizik mahiyetten tecrit ede u 928 lardır. Onların ihti Sara Bernara fevkalât bu (âyin) dan alınmışsa. Bun. rek onu felsefi her mânadan uzak: | Tasları, hareketleri kendilerini sa-| veren sesi idi. O ne aşk ve Amoğ tör! tü Ni 1 z : 2 hep gençlerimiz tahkik ede. Setisa Tera en Mimi laştırması idi, Akimov, kendi mak | Tan muhite, zâf vaziyetlerine ve titriyen sesti! Onu ri Uei sadına ban 37 Şekspirin met- | menfaatlerine sıkı frkı bağlıdır. | man virtuose' Yunun e ört eşine bi ümen asılı Bing dürüst bir hafta | sel | se ik fasıla, bağ mi ni ile de oyn Sovyetler Şekspir, herşeyden evel a süsler erimizin türkçe adlırı de, e değdirsin). Halbuki Shük hakkında yeni | realist buluyor. Onun bedii kudre | ateşli bir er ince vesselâm, N olur, Türkçü gel lenen alâka daha başka bir temele | ti, içtimai hayatın köklerine nüfuz | mazdı. söz! lerimiz bö; Çor dayanmaktadır. etmesine saik olmuştur. e Eserleri, | Sara e de heves mrt yl lr in m maraz demektir.| Lenin, cemiyet tarafmdan yara | muhayyelesinin cesaretini göste- | laşılmasın.. Maksadım dan araştırıp soruştursalar. İsta i mteyem da kullanıldı: | hılan bütün harsi kıymetlerin en ta | ven, karakterleri derin hisli, zen -| jest ve mimik kadar mühim bul bütün memleketlerimiz h vi / bit varisi olarak proletaryayı gö» | gin düşünceli. olan - Şekspir, her) sahne sesidir ki biz de eli 2 iz 2 heri maddesinin sertli- | termişti. Şekspir hakkında yeni- memlektten ziyade, kalbi en. çok bilinmiyeni, (ama hiç te bilin Bitlis, Mardin, Di yermi; ii " Yapim Ee gide- | den canlanan alâka da, klâsiklere ği memlekete lâyıktır, diyor: | yen bir şeydir.) Velhasıl Sara Şark ğe ie tül li N İ rerek sülpümek, cıyık olmak, bo- tevarüs etmek endişesinden doğ- İ nar ir L adam soruls- belki daha ii Ka bir! sekmek, bam bulu- | makta ve buna istinat etmektedir. gs: 2 rönesans hayatını en | y tertip bulunur. lm nan şeylere delâlet ettiğine bakı- | Bu bövle olduğuna göre Sovyet | canlı ve en realist surette canlan- ii : lırsa (Çür) cevherinin tarifi ola- | Rusvanın hars liderleri, o Şekspir' | dirmağa ve o irfanı Sovyet tiyat-| bir sevginin pik bas ni Pazar. Avdan ertesi ertesi | cağı meydandadır, Hâlâ hastaya | burjuva muharrir ve müfessirlerin | rotuna nakle muvaffak olması, o. | raşesi ile triyen istrabı.. e Dernek sx Salı. Par | (Gürlü) derler, elinde aldığı şekilden ve sahte ide- | mun dehasına karşı duyulan alâka» in saz benizli narin V zar » Çarşamba. Pazartesi — Bayatlı izbudak | olist telâkkilerden temizlemek lü- | nın en asil sebebi sayılmaktadır. ra 1 a) Acılar, göz yaşları İle y zehirli İ ii ik yi

Bu sayıdan diğer sayfalar: