Sesi işitildi ve a v İ İlim ettiler Sa yas erime Yokum r Ok vr | p eden genç İ olduğu zannila arasmda girmişlerdi ıbalık Parma Bir ekspreşten inen r kalabalık inzr len adamın oi vinbile, sre iti: ame ole Sonra bir çi deri; di Fransuaz bir tah- gibi fini fm İ? Labart 1 mel ortâdari' olâr yin TİYATROSU komedi kısmı HALK OPERETİ Bü aksın 8 da v Kadınların Beğendiği ahali Yesari RAŞİT RİZA E. SADİ TEK TİYATROSU BU GECE Üsküdar Hüle Sinemasında iL Sü, iş le G ne dım Nakieden: Fethi KARDEŞ ins | lacaklardı. tereddüt larm üst o zan çin ve ne yapmak üzere geldi vi kendine sormak aklma gi bbüsü” Birden yi Alenen bir tek hareket var polis merkezine girmek, şef | erin: bulup tevkif en dit eli bir ge ekten ibarettir, esi belki Labartı srarlı bir tavir inde daima tesi Evet, en müke ancak buydu. Fi topladı. Binaya ve attı, birkaç MİDİ ütedei iş Genç kız, devrivenin uzaklaşmarı sınr' bekledi, Tekrar , yürüyeceği Bir kere bakıp dinlese, içeride La. İ ha iyi olmaz mıydı? (Devamı var) İb j.barta ne yaptıkların öğrense'di ARR irk onlan Hindistanda dönyanın ği 33 yılını vahişiler arasında fışkıramaz ki böyl Çünkü bu söğu denbire | aş 3 » dağlar ve izinler işkıramaz ; ki böyle bir tufan olsun | m ileri gelmesi zâriri-! ar arasımia tu“ ın par Meselâ hizada tana ap ayni için Aral ilk haki katleri bu bene yâr Brahman ndan sofra rıpve (siyah taş » sema ta olarak 'A» ürdüklerini burtar aki eski mâbetlerinde parçalan | ması rivayetini de | tiklerini söylerdi! Allahi İahının ismidir dedir! Ka; ile cemi olmu lar, iki ay demektir! Hİ ndistanda en eski, bir kavim rBrahman bana der “Hindistana giren beyazların, İngilizlerin ecdadıdabu di'k yani Baş, Diş, Nezle, barer « domet-inhapead ci trapplağ sörimpe (sir'ar to erab or lobster pola; G.E), SA: deeyEldiğiborh sum Garnelentâng KARİDES , BEPÇESİLE GİDEN BALIKÇI *Nevrelii, Kırıklık ve bütün ağrılarınızı tebınde günde 3 kase 3lnabikir Grin, İn, derhal İ Kamber, Hlinde en eski İnsanları arasında Yeten: L. Busch rmiş bir Alman seyyabı “Birdenbire dağlar ve kıtalar e bir tufan olsun, Gkamer)ler i şılan insanlar ol Kamb “Şam diyo İ4(Şaman) bugün Tibet kâhinle min adıdır. Türklerde, tıpkr İngilizlerdeki talâffuz gibi, Kamer kelimesinin İsKamer şeklinde ay biçiminde şe le.ve Çember kelimesinin de gene | ay-biçimind varlak şekle söy- İlendiğini görmüştüm | Kam kelimesi Çam, şekillerinde de söyle: nasl ki Kammer bizim dilinde *(ova)' manasma (geliyor | duysa gene almanca zimmer şek- ni manada idi. Şamber şeklinde de Fransız dilinde manasına, fakat ingilizcede de ya! | ruz kam yerine hom şeklinde ayni manaya geliyor! Türkletde Kon ve Konag şek“ inde konaklayacak yeri ifade edi- yor! Şüphe yok ki ayın düşmesi, ya” ni tufan savaşından sonra geceler meydana geldiği için insanlar ko. yaktıyacık yere ayın ismini ver- mişler! Hintlinin söylediği bu hâdise bir denbire zihnimde büyük aydınlık» lar meydana getirmiş olduğu için hayret ve dehşetim gittikçe artr- yordu. Derin hayretle Buba * Rutiye; — Fakat dedim, a olduğu ova Yi kabül etmez! - Ruti gene beyaz dişleri ni ayda parlatan soluk (gilüşile for bag stroi EREK “ Shrimpef) veli « wİlemonihed güldü. allarmı kuru parmakla. Ttarakladı. (Devamı yar) “#labermm. by means ot # short eroisye benmi ping cat pushed along knees 2. F:le pğeheur portant Ja erevektldre noausleirmble, le trouble) (lp have, 2. Stielhsmer Balms svı FıLa pöchas Fishery, What İ | | | | 1 İs iesheğpooner (tha har İ pooneer) on | or whaleship (tho steam , İ 1. ZAPKINCI (balina avci) 7 1. P: leimrponneur at he end of & pole; in e, gving to sbrimpe)'the not is byte ahrimper wading to the A: der Fisehiem'mit dem baielne; İ: Whaling Whats - Fishing, Whalery»#Al Der ttamât GIZUPTT ME whe- ing; wbaling - master > e whaler nuf dem Wal (Waldampfer) whalör) “Fafbele - fisher, | whaleman, gm, wbaler — | 2. captain of 'a wbaleship) 1, A: der Harpunensehütze ifinger ) ZAPKINŞTOPU çük, şatafatsız dükkânlar lâzım dı ta ihtiyacı vardı. ve şimdi öründe durduğu mahalle ve mütevazi ndan daha mü. nasibini raber elân tereddüt ediyordiu. tücearr Hayri X müeseesesinde kâtipti. çük, 1 icinde kirmseyle iki msyordu. o Patronur | bir iması onu sapsarı etmeğe kâ. fiydi. Hele patronun kım Nec. lânın, ticaarethaneye geldiği gün. ler, yüzüne bakması bile zavallı mahcup delikanlıyı utancndan kıpkırmızı yapardı. Akşamları küçük bir lokanta. da yemeğini yer ve şöyle böyle e. pey para kazanmakta olmasma zâğmen yemeği raüteâkip hemen yatmak üzere (bekâr odasma koşardı. Vakrt geçiyordu. Kömil niha. yet kararmı verebildi ve kapıyı iterek dükkândan içeri girdi. Kimseler yoktu. Yalmz tatir bir ses işitildi: — Şimdi geliyorum efendim. Eyvah! Bir kadm satı ile karşılaşacaktı. Ne diye bu dük. kina girmisti?. Kâmil daha ken. disini toplamağa vakit bulama, dan, sarışın, genç ve güzel bir satrer kız çıka geldi! — Ne arr ettiniz efendim? Kâmilin o anda arzu ettiği şey dükkünler kaçmaktı. Fakat bu. nu yapamıyacağı için ilk arzusu. nu söyledi ; — Bir boyunbağr istiyordum. Artik bu pek eskidi dex Eliyle boynundaki ip haline gelmiş kavatr gösteriyordu Heyecanla gafı anlaymca kıp kirmmzr oldu. Sâtıcı kez tezgökm üstüne bir sürü kravat sıralaör. Odasınm süküneti içine bile, delikanir bu Kadar boyunbağı arasından birl DENİZ BATTKOTLIĞI Fı Pöche maritime İsi Fishery, Marinö” Fisner ığrıpıa balık avı A 1. TÖRE Ciarlakos, man- yat) » torba (haze) b makas 1 F: le chaluf (le ehaluf, le gangui) . « la poche İ b la pannesu (la planche, parfois le ehandeller) | | 1. İ: the trail (the trawl « net) dragged or drawn along the »ea - bottom .by3 3 the tafl b the wing 1. A: das Grundsehleppnetz (Trawi) a der Stort b das Scherhrett | tebemümü ve a odasına dö. a yeni kravatırz prora ett, Çok güzel, haddini zla güzeldi. Babayani elbisesi ve ikişer liraya alınmış gömlekleriyle t r tezat teşkil ediyordu. ... Kâmil hayatmda hiç şık giyin. mez, bilâkis göze , çarpmuyacak € derdi, İyi sali kendi ken zn kiş tesiri yol aklından çıkarmıy muydu yoksa? —'Ah onunhoşuna gidebil sem! , Ertesi günü Kâmil, işinden çıktığı zaman, farkında olmadan, kendisini bir gün evvelki dük. kâni inünde buldu. Bu sefer kısa süren bir tereddiltten sonra içeri girdi. Ayni güzel satıcı hir tarafından gene ayni cazip gü. Tümseme ile dkarşıland — Ne arru ediyorsunuz dim7, Kâmil bir çift güzel eldiven al. dı ve bir kelime söylemellen dük. kândan çıktı. Attık şüphesi kalmamıştı, sa. tıcı kezâ tam 'mimasiyle abayı yakınıştı, Artık her gün devama başla. eften, | dı, Her defasında bir şey alıyor. du, Sevdiğine yaklaşmak; onim ve sesiyle sarkoş ii ek için başka bir çare bu. Jamamığta.. Bu gidişle biriktirdiği bütün paralar yavaş yavaş suyunu çeki, yor, onunla maküsen mütenssip olarak Kimilin şıklığı artıyordu, Aldıklarmı kullanmasından daha (Tütfen s Plânş 78 « Fiahina ( Sea - A: Seerischere! FıLa pöche su ehalet; | Trawiing (Trawling Fisheory; here: Sts&m Sehleppnetztischerel (Trewiing) ; As Die RİNGA BALIĞI GEMİSİ (ringa avlamağı mahsas buhurir gemi) 2, Ft lo harenguisr â vapeur (batamu m. In pöche du hareng) İ: the ateam flahing - boat (a fisherman; here: tho steam - trawler, « trawler, traw) «* boat or trawling . vemel; the per“ #on trawiz İz «iso cal trawler) catehinğ berring (pursuing. ov carrying on, herring #ishory) 2. A: der Fisshdampler (be teeibt