RİN TARIH, ali 82 ağ Yazan: Muza a a dan Greğ bU Yolun methali İzi Sha, w Öldeki kayalıkların ara- Miray bu kayalıkları bul.) | MİNİ me nf iy, Metheli bir türlü bula - Şu kalayıverelim?.. Orlusün sarayı — Bre aşalnlar! herifi be - jmen De Akabinde dört k yerden firladılar. kâ tarafından koşup | çıktılar üzerine 8-| rak yakaladılar, şi birden yattık- İ ları Ka birdi dördü birden adamın ala va ik aklin in; Bali © kadar bütün bu önün ıp kiskiv Adam bu enbire dehşete düş arı MNG ar | âradikları için son de- EUN dilymüşlerdi ların tanrruzuna uğrad iy, çete pek hiddetlendi- | derek son derece korkmuş AY6t kayaların dibinde üalde korktuğun ii eke iz gpu we diğe, hicum karş Ayrica Herifin fena Surup dir iye mecbur iy ğa ndakiler hayret için! Dedi, Sana' fenalık Şupacak d i g-— buralarda mutlaka bir | liz1.. Yalnız şu koltuğunun 8 türdüğünü sulamak isti Kızılca Must Bundan her apılmış bulunması lâ. İne kesmek BU söyliyerek mahzun bi May Mikmeye basladı. Kica Mustafa tek başı - m © | ve muşambasını bıçağıyla yırtıp aş ethali aramakta israr A Mustafa, Butâ kendisi, Ayazmadan çaldıkları hakiki Mer - onlar Ümidi ke- ş, | YİF halde mola verdik dı, 2 dahi, & Mikaş * Sdiyordu gi aa Mustafa K başina arama İ yem tablosu! Miray sevinçle atıldı; — Emin misi — Tamamiyle, Bunun üzerine Miray adama dön. dü: — Çelebi!, Teni 5 dö- e 2 Ve bitap bir halde Mi, 20 5“ Oturdu, Kizica Miyat " Kim yatafanın da bir t ğı görünce büsbütün Maşta, Ak Müntaraya aci da sonra © dâ geri na bu tabloyu tek mi? i toparliyamamış o - m kekeledi — Evet, fakat... Miray bağırdı — Fakatı ne? Ne sorarsak doğ-| yle, Yoksa seni buracıkta ge- . Söyle bakalım, bu dun”. - Ne yapacağız? Ne iz? Buralarda herhal değişiklikler olmuş miyacağız, dedi. | ustafa son derece timi a, bertiveriri | tabloyu nereye gütürüş “At dİREY “KOP yas «diye kekeledi de bo ire) erimizi ors — Şey, Bilmiyo. vari? iy S0 Miray adetâ gürler gibi haykır- ty, rada taş ve topra Jar he gkde bit gürültü duya - in > Simlesi yere uzundılar, yi gözüreceği ) lardan beş altı ku -İsa buracıkta ki Tundalıkta taş ve iklerini akbabalar | ver! Kızılca Mustafa da odamı şiddet- je dürtükledi lığını gör- bikini gürültünün Ta bakmağı başlamış - JAX sonra fundalıktaki a İZ ve fumdaların ara - İl pir. Serpuş giymiş o - sir müddet gayet ihti ira otralma bakinip Vaaz e” iğ İk, Sina em iy, Mara t emin PLA amamiyle remplie d 6. İ: the ce len (socali 6. A: die mit staub) an, £alların arasından alıların di-| “ye kİlD eozrar hey aşi v, yine A” alarak çıktığı deliği ağ düzeltti, 7. YUMURT 7. Pı 1. te egg das EL Közetlemekte olan Yy, Safa, Mirayın birdenbi - | Mİ Heyecanla: | İm? Bakın: £ dedi, NS nda muşambaya sarıl 8. SÜRFE ( Li 8k la larre the larvı urnde) the sker wa) Vİ. Buranın ayva ASU mubakkak!. De - EMİN kiç kleye ay Grezoriss Bursadaki . tah, İN a Meryem tabio km yz Mustafa?., *P demez arkasına Adamlara; pt) le rayon » Bu adamı mut- 089 ryem tablosunu taşıyan “adamın üzerine atıldılar la ruche en eloche (re, AMI PETEĞİ İ: the honeyeomb A: âie Heoni ARICI (arı mütehassrı) HABER — Akşam Postası tfer Muhittin — Bre ayı!,. Söyle! Herif o vaki i — Bursaya götürüyordum!,. | Diye kekeledi. | — Ne yapmak i — Orada Manaha; iryani papasma t — Nerede bu Manaham Aya Dim 0?.. » İsminde bir edecekt — Güzel!,. Pek âlâ. di sarayında mi, yoksa o da Bur saya mı hareket etti?.. Herif hayret ve korkuyla bakı - narak: — Sarayında, efendim, sarayın - da, dedi, Kendisi Bursaya yarın ak- sam hareket edecek Miray memnun bir tavırla: Sonra Kızılca Mustafayâ: dağlaym şu herifi!,. İşimizi bi üririceye kadar bir yere kımilda- mamalı?,. Emrini verdi, Adamı derhal bağlayıp Ora bıraktılar. Kımlca Mustaaf bu işi de bitir. dikten sonra Mirayna döndü: — Çok şükür, bir taşla iki kuş vurduk, beyim!,. dedi, Hem hakiki tabloyu ele geçirdik, hem de met - Miray sevincinden yerinde dura- miyondu. — Mustafa, şu adamlardan b ni bizimkilerin yanma gönder, on - Nazarı dikkati vel- rtmiyecek şekilde ve Ayrı syrı yollardan gelsinler! Atlarmı $u uzaktaki ağaçlığa bağinemlar,.. bepsi Kınılca Mustafa hayretle: &. Velâkin beyim, bemen mi gi- receğiz?,. sordu. Mitay gülerek: — Merak etme, Kızılca!., Akşr- mı bekliyecek kadar sabredeceğim' Dedi. Adamlarımız gelinceye ka- dar Zaten akşam Olur? $ ikta iş oluruz!,. Zira çok £ kalmadı. (Devamı vw) biraz dinlen: yorulduk, & pollen İİ 8. A: die Larve filled with pol, led bee - bread) Pollen (Blüten- gefülite Zelle 9, HÜCRE 3 A fermöe, cödon) , İ: the elosed la cellule ( “MAVI ŞIŞE,, Kapıyı henüz kapamıştı ki an- nesinin kendisini çağırdığını duy. İ du. — Luise, gel bak! Adrienden bir paket geldi. Genç kız odaya girdiği zaman, madam Bön » Amour masanın üze. leştirmiş olduğu bir paketin secimi taşıyordu, Heyecandan elleri riyor ve sicim bir türlü çözül yordu. İhtiyar kadı — Görüyor musu Bu zavallı çocuk düşünmek ne büyük bir hata. İhtiyar anne bunları söylerken sesinde garip bir gurur hisolunu, burnunun ği küçük gözlü bakıyor. ? diyordu . akkında fenâ yor ve kızıma alelâcele ucuna yerleşti günün üzerinde israrla du, Sözüne devam edyordu: —Zavalı çocuk! Şu pakete bak, kızım! İnsan bunu gördükten sonra kardeşinin anasını unutma» İdiğını iddia edebilir mi?, İhtiyar kadın mâasanm üzerin. ve büyük paketin yanında duran bir zarf: eline almıştı. — Şu paketle beraber bir mektup bırakmış, bak dinle, ne- ler yazıy M. Ve ihtiyar kadın iftiharla reyen sesiyle okumağa başla “Sevgili anneciğim, görüyorsun ki seni unutmadım, Önümüzdeki pazar günlerinden birinüc beni bekle.. Seni alıp kaçıracağım ve beraber bir restöranda yemek ye- tit. meğe götüreceğim, İki sene evvel yaptığımız gibi defilkle” böğbaki bir safa daha yaparız. Hasretle el. #len öperim.,, sise içinde acı ve muztarip Made bulduğu bir — Pekâlâ, anne, âma, on danberi hiç bir haber gönderme. miş oldu, İreket fevkalâde bir şey değil Zan. nedersem bu mektubu kapıdan bi- İÇİNDE KRİZALİT (ko , 7a) BULUN AN KAPALI ef.) avec une ehry- Varuf ai, salide (une rymphe, un celi with the pupa (the eradle - cell) kurt) A: dir geschlossen Zelle mit Puppe (Puppenwis- a ör grub ge) İ 3. b: the bee. the bee - m 3. A: der Imker ter, .vater) > (turncd upside | er Stülpkorb (umges. ARICI TÜLÜ the bee - v | â igwabe F: la pipe dia 3. F: Vapicuiteur m. bee , keeper (the master; ia woman: tress) (Bidnenzüch- > (peçesi) le voile d'apicultevr eli . As der Blenensehleier ARICI PİPOSU piculterr de| ay| ânnesine karşı bu ha-| Çeviren: SUA | rakaca yukarı İseni bir öpebilirdi — kt ! Hayret, karşı ne kadar h sun Odada bir müddet s küt oldu. a, Louise acaba şu| iyük res. — Biksan benim dantel elbisemle ne gidilebilir mi7. Pek eski değil şeklini biraz annedersem değiştir: | mek icap edecek Annesini teskin edebilmek ra için kızı annesine hemi riyetinde kalm lunun, her an gelerek le: “Haydi misin? Seni gelecek pazara er.| gelmeği vaad Çünkü o ona neş bakalım, ân kaçırmağa g diyebileceği o pazar g kadını evvelde; zelleştirmek lâzım değil mi — Beni bundan evvel çıkardığı “Mavi Şişe, zaman dokanta götür görünce Köylülerin sofra e benzer, dört köşe çizgili adi bu ör. | tüler şimdi Eskiden baban beni böyle örtülü bir götürmezdi.. Maamafih de pek güzeldi. Or cin kızartması yedim. Adrien gel ke bir masa örtüsü. Meğerse moda imiş. yere | yemekler bir güver- İşte kapı $ olacak .. bi. da çalındı. — Hayır, anne, kolumdaki Tesik kolonya şişesine (çarptı bu sesi çıkardı. — Ha, Evet... dum. evet, ne anlatıyordum?.. Güvercinden bahsediyor - İtiraf almemauniye bir tane daha yeye bilirdim. Öbür yemekler de haki, katen pek nefisti.. — Anne, bak, ne güzel öldün? ederim ki o gün ma. | İ Lowise bunu söylerken annesine İ bir ayna uzatmıştı, al b in ruche e la tg â eroehet : skepping a swarm bos: & İhe swarm of becs b the straw . bive (the skep) sokağ ı ğ etmek mec-İd D DERVIŞ vazi- ve üçüncü pazar. likle aylar geç Adritnin © gelememesinde İher halde bir sebep oli n ki 6, annesini unut Her pazar, tek iyor, pu çıkmağa le giyi asmı sürüyor ve Nihayet bir pa: gere çalınmıştı. yecanla yerinden doğrulmuştu. yet geldi, r değilim .. — Allahım, koş kapıyı a koşuyor, boynuna tâkacağı iğ leri eldiven. Acaba hiç mıydı? Mendi cebine vi, apkasını arıy bir p.. koymuştu. . ey unutmam vet, mendilini de pine elini yıkamakta oldu. içinde görmüş- <ü. Acele ile; — İşte, canım, diyordu. sen ya, seni bekliyord Görü, um,. Ta mamiyle hazırım. tiyar | Memnuniye — Koca delikanlı, nesini kaçırmağa gekii.. e kadar güzel gün geçirecekl, Çalışan Ooevlâtların o müte' yardımlariyle geçinen bu ihtiyar dının kalbinde gurur ve i oburluk hi du . ayatı man leri uyanr Bu kadının bütün rümiyet ve yor muydu? Fakat Adrien et içinde geçimi n biç bir ortasında ihtiyar an- delikanlı, insan (Lâtfen sayfam çeviriniz) e the hooked pole 2, A: das Einfangen elnes ensehwarms er Blenen (Sehwarm) b der Bicnenkorb e die Hakenstange (de Brandhaken) Asri koğanıık (arı pavyonu) r. Rucner mod 1. KOĞAN a koğan deliği F: le rucher N a le trou de vol | . İz the wooden biye a the doorway (the en. İ trance) A: das Bicnenkaus ne de pavi om lehe a das Flugloch ARICI (arı mütehassısı) Yapicultenr m, i the bee - keeper (the bee , master; İf a wo, he boc . mistress) er Imker (Bicnen, züchter, -vater)