N Za ra Bayan ' yoki çoştu ve mürebbiyeyi azarladı: — Çok güzel bir kiz kardeşi olan bayan Yarım sasttir ağlıyor ve &lz Şakrak sizsiniz değil mi? Müreyb uz, — Hayır efendim. Çok güzel kız kar- es YO Bülümaeği; deşi olan ben değilim, benim kiz karde- simdir. * lmayo yok efendim. Okumama mâ. * Tecrüba ken Bain Bay mldür, Akşam gider- e ai Üzerinde bir on liralık u- Müdür, Alıp sakladım, şt Teşekkür ederim. Mahsus da, * Seni tecrübe ötmek iste - Maleme 9 iruleğı in Elma a isin Tedayı — De Aa tor, lavsiye ettiğiniz rejime ri. tin rem kullandığı takdirde ka- Mi 2avali gigy “m7 söylemiştiniz. Halbu. — > On beş mr rejim yaptı? e k Vet Em Ya? Tavsiyelerime ri- 19 tatbie » Verdiğim rejimi bir üni, e ve ilâçları kullanması m ârhoşluk Halaç olda eninde Bördüğü birine mu- — Meri Pia yay“ Abit. Nekadar deği. Atçı “Vw el benim adım Mehmet! Ma? adın bile değişmiş! Vİ Bilmece Yy Bada ie herkesin burnunu soktu- — Ayaklarımı nereye baslığıme görmek için bu çareyi uk — tılan kısmı hangisidir? dum. fhsılti halinde olan sesler yükseldi: — Sen dünyanın en budala adamısın! — Sen kâinatın en büyük eşeğisin! Kavgayı mağaza sabibi öteden seslen- di; — Baylar, baylar! benim burada oldu- ZEumu unuttunuz galiba! Fırsat yok kl — Nişanlınla hiç kavga etmedin mi? — Hayır. — Çok iyi tablatlı demek? — Bilmem. Bizi hiç yalnız bırakmadı. to”! E Saadet — Doktor çabuk gelinir. Bayın romatis» ma krizi tuttu, bayanın dişi ağrıyor, Kü- çilk bayana bileği incindi, küçük bay da gripe yakalandı. — Şimdi geliyorum. Nered3 oturüyor- sunuz? — Şuracıkta, "Sandet vildsı” nda! Tanhkirm!ı? — Zeki görünen birçok adamlar haki- xatte budaladır. — Beni ima etmek istemiyorsun her- halde, — Yok canım, ben senin zeki görün- düğüne kaniim, Kadın — Bay hersız, gitmeden evvel şu ilâcı kocema zorla içirir misiniz? İldes bir fğrlü içmek istemiyor. Bize bu kadar olsun bir iyiliğiniz dokunsun, — İngiliz korikçtürü — Aiinderekmin ayan, <pestamede tike EYE pu! sa — İngiliz korikatürü — Otelde — 10 numaralı odadaki müşteri 10 li- ralık hesabını ödemeden gitmiş. — Vah vah! elli kuruş zarar etlik de- © Menüs — Güzel kadın doğrusu, fakat bu ka- dar şişman olmasa... — Evet, Milo Venüsü değil, kilo Venü- sü! Teessür Erkek — Günün birinde ölüversem be- nim İçin ağlat mısın”? Kadın — Evet, Bilirsin ki ben olur ol- maz şeylere bile hemen ağlirım, meye mücacaat etmişti. nİ sorunca izahat verdi: daba gelmedi. beri ne diye beklediniz? dim. Gelmeyinee mahkemeye müracaat etmekten başka çare göremedim. mu? Z bibi olan benim; cigara ve ickiden onu Obur Karısından boşanma talebiyle mahke - Hâkim #cbebi- — 1 Nisan 1920 de evden çıkmıştı. Bir Hükim şaştrdı: — Yani 18 sene evvel... O zamandam- — 1 nlsan şakası yaptı sanarak bekle, itiraf — Dektorcuğum, bütün örarünlzü bas- İslar arasında geçirmek sizl üzmüyor — Fakat dostum, hamdolsun, bütün hastalarım hasta deği! Gününe göre — Tiyatronuz iyi işliyor mu? — Gününe göre; bazı günler salonlar yarı yarıya dolu, bazı günler de yar! yas riya bog oluyor. irade — Demek kocanız clgarayı ve İçkiyi bıraktı. Doğrusu irade ve azim sahibi bir adammış. 4 — O mü? ne gezer! azim ve irade sa- Taa Bİ Ma da e eşim Satıcı — Size yemin ederim ki yuma» ğın son kasmı da ayni iyi cinsten... Kadın (misafirine) — Evet kardeşim, kemiloleun bir hiz o — İki elini şakaklarına koymayınta ilhami gelmiyor, koyunca J melçi kız buldum da işim yanyarıya hafifledi. da yanı yazmasına imkân yok, kâtip tutmağa da parası yelişmiz o — Ba benlra Scadım; ceb saatim salla. © yor. Bu çareyi buldu, — Fransız karikatürü — madan İşlemiyordu. Hap'!shanede Birinci malıküm — Nekadar yatacak- sın? İkinci mahküm — Üç hafta, Birlnci mahküm — Suçun ne? İkinci mahküm — Beş kişiy! öldürdüm! Birinci mahküm — Ne? beş kişiyi öl- dürdün de üç haftoya yar scehküm oldun? İkinci mahküm — Mahkümiyetimi 80- ruyorsan İş değişir: idama mahkümüm. O zamana adar üç hafta burada yata tağım! Seb23! var Doktor — Her gün rakı içiyorsunuz ha? İlk defa geldiğiniz zaman niçin Böy- Ismediniz bunu? ona göre size İlâç vere- yim. Hasta — İlk geldiğim zaman yanımda karımm bulunduğunu unuttunuz gslibe doktor. Hastabakıcı — Bir şeye ihtiyacımız o İursa ellerinizi çırpıp beni çağırın,