e” ULUS E Yabancı basında okuduklarımız | Madridde bir Amerikan telinizde şunu yatarken gili yi Y romancısı Br cereden silâh ses. dıktan sonra bu lerini duyuyor. 4 yarayı nasıl sunuz, Bu sesler “ ” dıklarma ir, es Amerikan hastahanesinde Sm,ü. vam (edecektir. uyduruyorlardı , Ondan sonra bir O, bi ledi ki: Mani yüksektir. Daha son. a bir bomba patlıyor; ka bir makineli tüfek yaylımı daha... iz yatıp bunu dinliyorsunuz. Bu sırada üniversite mahallesinde e da KE bulunmanız yük bir şey: Aşağıd a Dir adam şarkı söy- Tüyor ve sizin tam uykuya da eek sırada üç Sai e barrel bir münaka şaya girişmişler: abahleyin 5 bir infilâk sesi kunuzdna uyandırır. O zaman h« sizi rmer merği- venlerden aşağıya koşarsınız. Bu stra- e inin GM yaralanmış orta aşlı üzmeye del iş ilme oteli nmaktadır. Kadıncağız ellerini kavuşturmuştur parmaklarının üzerinden ince bir sel Takedeikmi akmakta, yere damlama! tadır. Sokakta yirmi ace ötede bir köşe- de biribirine karışmış harç ve çimento yığınlarının üstünde ölmüş bir adam u- zanmış, yatmakta parça ve toz içindedir. Bir ie m Yere ölü Elbisesi param- M hastane vardır, Burası Valansiya yolu yy Burada bana: izi görmek istiyor, diyor- ei n kendisini tanıyor muyum? sini -asını bilmiyoruz; fakat o sizi Görmek istiyor. ve fena halde inildeyen, yüzü kül ri bu ses sanki ondan gelmiyor gibidir. S ördüm: — dir dir? Üzel hany a bir ya « alli e geldi, R Buradayım de mz vE iki kol görünüyordu. Yüz yerinde sarğılarla epeçevre sarılmış i. — Kimdir e? Di; di aven. Dudakları yoktu ; fakat onlarsız da gü- rı yoktu; fakat 2 zel bir sesle konuşabiliyordu. Ben: yatan yaralılar arasında sese, Ernest Hemingway Deyli hip kl yazıyo s.s.s... Sessssesses? se.essssssesessree — gep ik dedim, a) haldesiniz onu görmeğe geldim. ck fena. Bir bomba ile EE mn. kid dei iz derim Me Fakat şimdi yn yüz tut az şişlik var; iyileşiyor. ei konuşurken adamcağızın yü- züne bazi rdum, : s.s merika'da ne var, ne yok? İşler ne âlemde? Burası hakkında ne - ler düşünüyorlar? se Li değişti. A onlar da bükülme ha rbı kazanacağına kana: at şe e başladılar, — e bu fikirde misiniz? Memi oldum. - Hüdiseleri göre- sile bütün iyeceği mühim görünmü- Esi rü, » yakından re edebilsem. Yi nız, bir işe yârayabil tan hiç BENİ isin ve çok iyi harbettim. Bir defa yaralandım, ge- ri geldim ve iki haftada iyileşip tek - Arkada kal- mağâ a tahammülüm yoktu; sonradan ba- g Elini elime verdi. - bir işçi eli d am parmakları rnakları ei ri göze çarpmı. — Nasıl oldu da bu yarayı aldınız? DAS ei ım askerleri ıslah ettik - os Passos inclair Lewio da buraya a sö söyledi. 29-4 - 1937 Güneş - Dil analiziyle etüdlerden: Sin-(syn) ve omo- e homo -) üzerine ( Başı 1. inci sayfada ) Omokarp “meyveleri bir”, omokro: 'renkleri he “cinsiyetleri bir”, omo; “tabiat mahiyetleri bir”, ei DİN BER omolog “durumları bir”, omonim e bir,, omofon “sesleri bir,, v. İşte terminolojinin ga; yi geniş öl - iç mii ettiği bu “birlik, beraber. p zer, yani başkasiyle bir olan; her bangi Di (ğ) ama sesi beraber”; ve “sert si,, atarak: 3.am- adis a arada, beraber”, dan başka, bu Bun- kt grek; di bir pat pi ir erlik” anlaml v iki sözün türk- ler, mii kayla e ış olduğunu, son de — Evet, dedim, geldikleri zaman bu-| rece va ve midi bir araştırma Aya KİKİ görme ei — Oh, dedi, bu büyük ye da Gün - Dil teorisinin dilciliğe m benim için ne demek slim bi- | astığı ilimezl yoldan giderek erişmiş Ni bulunuyoru: — Onları da buraya getireceğim, de- ürütmüş Gillrğnmnie: araştırması dim. / İyi adamsınız siz Ernest; size | Jim. Buradada, bundan en a - Ernest diye hitab iii için ban vi gözettiğimiz sıraya riayet ediyo - darılmıyorsunuz ya? ui nazik ses, eşin yuğurulduk- üzerinde harblar yapılan bir ük Mi andıran bu dei DE du, a kontrolünü veriyoruz. , yal yiniz, iyileşeceksiniz; o zaman radyoda 'konuşabileceksiniz. — Olabilir. Siz geri dönecek misi - niz? e — Elbette döneceğim. — Öyleyse güle güle! — Allahaısmarladık, dedim. ... Aşağıya i indiğim zaman bu adamm üzü iki gö kaybetmiş, bacak- mış olduğunu siye. ik iyordu ki k parmaklarından bir kısmı- YER ei fakat kendisi bunu bil- miyor. — Belki de ebediyen bilmiyecek, dedim. Doktor: — Galiba öğrenecek, dedi, çünkü iyileşiyor. Burada yaralanan siz li fa- kat bizim de bir zaman ttiğimiz Pensilvanya'dan gelmiş bir a : nız yaralıdır. Sonra Raven'in zabiti Jock A ghham'a in n uzun m. O bana bi ile ve an kide ene O'da kolunun üst kıs: 5 An ten sonra Tie harba giriştik ve onlari iş De hşetli bir muharebey. o mından üç kurşun yemişti. di o, e RR e zı emel da birisi” NE ik 1 u boml Mi benim üzerime attı. Elin öylediklesini yordum. Anlattığı gelde Kr İduğuna inanmı u hikâye ba: a Herhangi şekilde ni lede; görün! um: — Mz geldiniz buraya? — Pitsburg'dan. Orada üniversite - ye gidiyordum. — Buraya gelmeden ewvel ne iş gö- rüyordunuz e işi idim, Pitsburg üniversitesinden gelmiş ve ta- lim görmeden harba atılmış olan Ra - ven'in bütün söylediklerinin doğru olu- any eski harblardan farklı an bir şey var; Burada dnanabildiğiniz kadar çok şayet bri önzi “la Konser tehiri Filamonik Orkestrası tarafından tmen salonunda ve- rilecek konser, 1 mayıs bayramı dola- yısiyle 2 mayıs pazar günü saat 15.30 za bırakılmıştır. Boisacg deal s0) ri bone ek 5. kom - ios tan Hemi sanılan koin- “commu: ın; hep bir, her yer« de bir,, sözüdür. syn/sin temi, e, mü kil olarak veya terkiplere gi“ rerek, bol bol - tar e sil (sy: ve 1), sim (sym) in (syn) şekilleriyle yapısı (0) si m etimolojisini birleştice- BARR ei “bir, her e bir, bir e X. anlamlariyle, muhtelif heleki imessil ame Aloe Walde'ni malinden alı iz: rek sie inel sayılan sem- temi - g3 gibi, bir çok ML x” değişimi va iii zak e ay ile, lâtin alfabesini kullan - mıyan Slavlar ekseriya “g,, ile yazarlar; EE imlâ ve diller is imiz o pi rUZ. Sem- temini birkaç şekle girmekte; tem, i vereceğimiz tür tiplerini u hâdise ile de üneş - Dil teorisinin. vokalik edevi (fonks; ileşi lamak Miçe ie nin doğruluğu bir kere daha sabit maktadır. İşte bei is olguların (faits) grekçede tanıkları olan türevler şu öper 1. (8) en “bir” Kelle “nötr, tipidir ii eril “müzekker,, ve ğini üennes,, iz olmıyan e için en çok bu tip lidir). Di © om- os ve (ğ) am-o- “aynı, ben - işer & sayfadan ziyade e takil şekli" 6. sin Ga) ene arada, birlikte: ber,, demektir. Grekçede Di e sinin düşmesi Yi 1.(ğ)a- Mi — — seke “bir katlı, yalınkat: basit, gi (iie kam yarınki la âsi ANKARA, ULUS'un fransızca nüshası üncü sa) İçini ler a tubla.. rr (Falih Rıfkı Atay); Eni onal kömür sergisinin açılışma aid hâdise, Ter ve resimler; dost Hariciye Na, “zırı E ii rada; Çoc ; Türkiye sr; arkeolog Remzi Oğuz Arık'm 8 gerli bir yazısı ve resimleri sayfalık nü: r hery: 5 ur. ii kesilmesi im yanımda maaşla im İznin asa tari e işlem ee be- ği alamadığını ilin ede- apn, ze yeni eşyayı ticariye ambarı Oarkasında (yakacak sahibi Hüseyin Orak Acele Satılık Yemek Odası zarif ei emek masasi, dresu: ve mükemmel e Yeli Talip olan- ların Havuzbaşında Kızılay karşısında Ragıp apartımanı kapıcısına müracaat“ ları, 1—1821 Tefrika No. 18 em de bu e sevine sevine 'dular. Kaç ı için her şeyi kendi ha sulayan Kamil, ihtiyar çobanm da rle ola çıkmasına müsaade yavrusunu a, olduğunu ö öğrenince sının verdiği sevinç, kadıncağızın kalbinde Onun ölen olan benzeyişi kıralın delimi esti! ani İhtiyar çoban, yola çıkarken Perdita'nın e Şekspirden Hikâyeler satılmayıp kalan mücevherlerini, süslü be - bir hatırladı v ve orüğl üzerindeki elbise - Leontes, Perdita'nın emi ör kızı o “ eklik elbis i üyük bir ail ğunu mi gös Yaza; Çeviren: kâğıdı da b Birine almıştı. e olacağını düşündü. Bütün bunlara bakr- memek acısiyle yüreği kinik kiii Mary ve ğe Lamb Nurettin ARTAM Rahat bir yo e e ktan sonra orizel, lin çoban i için kıralın ke Ke kızı ile man bir tek kelime bile söyliyemedi. Niha * Perdita, Kamillo ve ihtiyar çoban Leontes'- rma- gzındı özl heee K ı ş masa I ı in sarayma vardı ii Hala ölen karısı Her- mak nl — Ah yavrum, arın. i mione ile kaybolan çocuğunı atemini İhti; ek kırala, çocuğu nasıl bul Bir taraftan sh e tart n edeli K ) -amandanberi Sicilya e tutan Leontes, Kamillo'yu çok iyi karşıladı ZU ve ormandan çıkan ın Antigo ulina'nın sözleri İr Leontes'in bütün yaptıklarına pişmaı ve BE Florizel'e samimi bir kabul göster us'un üzerin İrp nası! sarçali ğını an- al ti muş olduğun liyordu. Her ne şii imdi di. Fi orizel'in kendi prensesi olarak bi sırada Florizel, Perdita, Kamillo kendisi ki m en gözde bir takdim etiği Perdita kıralım bü dil a akatli Paulina orada hazır bulunuyorlar- öne * Çoban, o zaman çoc ine sarılmış tazelemişti: olan zengin mantoyu süne zaman Pau- tmele — Ah, diyordu, aa yavrum merha- Jina bunun e Em ht e beğe sa- kelin metsizce mahvedilmiş olmasaydı, bu kızca - yılan mantoni ei olduğunu hatır - Perdita 0d irin Nr olduğu annesinin i Ziz benim kızım olur: du lamı; rim Üzerindeki mülevheri de hatırlayan Ge görmek için. yü çi Sonra Florizel'e döndü: Paulina, çocuğun üzerine iğnelenmiş olan P a, he yek üstünü örten ii) — Sizin yiğit ei da dostluğunu ve kâğıddaki kocasının el yazısını gayet iyi ta - Kaldırdı! Heykel Ve kıraliçeye O kadar samimiyetini kaybettim, dedi, şimdi canım nırmıştı. Perdita kıralın kaybol: ılan benziyordu ki kıralın bütün i razı ol- kadar sevdiğim o adamı o ka di görmek is - kızı idi; bu muhakkaktı. Zavallı Paulina! rabları yenii canlanmıştı; bitkin bir 18 eliyle tiyorum ki sormayın. z asın ölümi 'n duyduğu ıztrap ile girmişti ve uzun müddet tek bir kelim€ a genç- İhtiyar çoban, kıralın Perdita'ya fazla un zamandır, kaybolmuş olan kızın bulun- söyükyememiş, yerinden e etmiş- dikkat ettiğini, sonra küçüklüğünde bir de masının ve kâhinin sözlerinin doğru çıkma- (Sonu var, ) me