30 Nisan 1941 Tarihli Son Posta Gazetesi Sayfa 5

30 Nisan 1941 tarihli Son Posta Gazetesi Sayfa 5
Metin içeriği (otomatik olarak oluşturulmuştur)

30 Nisan SON POSTA Resmi Tebliğler Maltaya hava akını Malta 29 (A.A) — Resmi teb. İe deniliyor ki: Dün sabah üç slârm olmustur. Avcıların himayesinde düşman ke- Vİ tayyareleri her görüktükçe defi (“Son Posta, nın lisan dersleri | 6 ayda pratik usulle İngilizce HAZIRLAYANLAR: bataryalarımızm ateşile karşılaş - taştır, İlk nlârmde av tayyareleri - Hatıralar arasında Yazan: Muazzez Tahsin Berkand miz düşman avcılar! örlemişler ve muhtemel olarak bir Messerehmitr 09 w tahrib etmişlerdir. Bu tayya Yenin düşüğü tesbit (edilememiş de mermilerin isabeti Üzerine tay - Yüreden parçalar ayrıldığı görülmüş Uzun, yorucu ve hirpalayıcı bir hastalıktan sonra doktorlar. bana tebdili hava tavsiye ettikleri 22 - man, karımın yüzünden derin bir endişe geçti, gözlerinde şu sualleri tür, Ünsüne dönmüş olması muhte.| okudum: mel iie Avecilanmız selimen iğ Nasıl gideriz? Nereye ve ney- Filhakika hastalığım esnasında 0 kadar masraf etmiştik ki yeni bir fedakârliğa mütevazı bütçe - mizin tahammülü yoktu. , O geee ikimiz de için için dü- sündük. Onun dilinin altında giz lediği teklifi yapmağa cesaret ede- mediği belli idi. Sabah kalkınca gözleri uykusuzluktan (kızarmış, mor bir balka ile çevrelenmişti. Zavallı raüşfik karıma acıdım ve bütün kuvwvetimi topliyarak ilk İngiliz. tebliği Londra 79 (AA) — Hava ve gbi emniyet ne inin teb - ği: Dün gece Plymouth üzerine ys- Pılan nkında 4 Alman tayyaresinin tahrib edilmiş olduğu şimdi teey - Yüd eylemiştir. Bunların üçü hava leşi tarafından düşürülmüş - ir. Düşman tayyareleri bugün İrgil terenin censbu şarki sahilinde ba- N füaliyetler görtürmizde 'de:bom-| — Ne diye bu kadar düşüzüyo. Balar atıldığı bldirilmemiştir. swz canımız Eniiimdaki yahya xi | Almam tebliği deriz, Bark 25" ÇAYALŞ hemi sele. Sesyinemimiimisden evveli bir tiz. İngiliz adarma karşı yapılan aa -| O Ben bunu düşünmüştüm am- Yaşlarda, çok büyük Alman tayya-'ma sen kabul etmezsin diye söy - *e kuvvetleri, iyi rüyet şartlan için. lemedim. - Semelerdenberi oeraya de, 28/29 Nisan gecesi Plymouth gitmek istememistik. harb imarına Bücum etmişlerdir.) O — O zaman garamız vardı, va- Bir çok büyük ve genis yanginler) zın baska köylere gidiyor, bu eski Gıkarılmış ve tahribat vukua geti - bala ocağını ihmal ediyorduk. Bu. vilmiytir. Bundan baska Preat -İgün iş değişti. Yarmouth Timanmdaki havuz, İs -| — Öylvese ben hazırlığa baslı koçyanın şark sahi üzerinde bir fab| yayım Hâmid. Bir haftaya kadar Tika ve Pterhemi mıntakâsında kö -) göç ederiz. mür üikeleleri, demir yollan ve 0) — Evet yavrum. Sen bugün E. keri Kamplar bombardıman edil -İmirgina git, yahda kırık cam fi. Mistir. İngiliz adasının cenubu ger'İlân varsa tamir ettirir, bir iki gün sinde düşmanın gece tayyare meYİsonra naklederiz. danlarında bir çok düşman tayya-İ o Neyyire gittikteri sonra keridi - Yesine bombalar tam isebetler kay-İşmi yokladım. Hayr, hatıralarım Betmistir. Hanyarlarda ve mühim -İbeni rahatsız elmviordu. Yalıva at depolarında yangınlar çıkaril -| götmek hastahiymı artıramazdı E- miştir, #ssen o hatıralar > kadar eski gün- Savaş tayyareleri, o Dünder'nin/lere aiddi ki... sarkimda ve Lowwestoffun cenubu! Böyle iken, Emirin İskelesine jeksinde cem'an 10 bim tonilâte| çıkar çıkmaz Meziyetin kumral Beminde iki ticaret gemisi | tahrib etmislerdir. Avcı tayyareleri, dün gündüz Holanda sahiline yaklaşmak istiyen Spitfire tipinde Üç avcı tayyaresin. den mürekkeb bir dürman teşekkü- nü düştürmöslerdir. Hava dafi ba-| taryaları, pece, Fransız sahili önün dr bir İngiliz savaş tayyaresini ye - 76 indirmiştir. lerim on sene evrelki genç, çevik, Simal denizinde ve Manş sahi -İsporcu Hâmidi görüyordu. Yarım. İnde, hafif deniz kuvvetleri, 4 dür.!dn uzun boylu, ince bir genç kız Man tayvaresi ve donanma topçu-! vardı. * bir düşman tayyaresi Bastonum taşlarda sert bir sada Kür, cıkarıyordu: Tak. tok. tak... Ku- Bir diişman tayyaresi 28 Nisam.|laklarım bu çirkin gürültüvü du. da Almanyanm şimal garbi sahik| yacak yerde, tatlı bir ses fşitti: Üzerinde ucmustur. — Himid, bu vanurla zelece - İtalyan tebliği Aini bilmediğim halle gene iske - Roma, 29 (ALA 3 —— halyan oç | Eye, Kedar indim. Seni bir an ev- vel görmek istiyor Salar: umümt karargâhının 328 mi) © © Bu eöelere bir erkek sesi ce - Maral tebliğiz ü ilk saatlerinde İtal - Dü vab verdi: in gün — Ben içi ii Yan tayyareleri pek alçaktan wç © EM lella eyi Mak suretile Maltaya twarruz ederek| dim Meziyet. rb malzemesi o depolannı tahrib #imislerdir. Alman, hava kuvvetle -| gey demiyor musun? Mine mensub tayya Calafrana|” — Ben seni görüyorum, gözle - hiz O tâyyareleri Oüssü civarındal ön; görüyorum. #Sunderlandıe tipinde iki İngiliz de.| o — Arma biraz da esvablarıma Miz tayyaresini Omitralyöz (ateşinel şak Hâmid. ü tulmuşlar ve yakmişlardır. Bu sımarık sözlere #enc adam Sollum mıntakasında İtalyan ve) hafifce gülümsedi, bunları bir ço. Alman keşif müfrezeleri o düşmana| cukluk sandı. Mahsus zayiat verdirmişlerdir. Tok. tok. tok... Bastonumun kayda değer mü-| taslar üzerinde cıkardı görülü daha sörriaetı. Yürümekten vorul- içinde canlandı. O vakittenberi on sene gectiği hal- de gene ilk fırsatta onu hatırla — mwktan kendimi Bastonuma dayanarak ağır #ğr yalıya doğru yürümeğe basladım; akat bozuk kaldırımlar üzerinde yürüyen hasta ben değildim. Göz- him bir şey olmümuter. saçları, koyu elğ gözleri, kımıl du-|” 'dakları beynimin — Arkamdaki yeni elbiseye bir) > muştum. Rıhtımdaki tahin sıra #- zerine oturdüm. Genç kız da yani. ma yerleşti. On sene evvelki deli- kanlı ile konuşmasia devam etti Şimdi sandalda idiler Boğuzın koyu mavi suları üzerinde akıp gi- diyorlardı. — Meziyet; ne kadar güzelsin! — Tabi; başıma sardım eşar- pa bak, — Ben yütüne baktverum. Ya; nâklarını, gözlerini görüyorum. — Esarpımt beğenmedin mi? — Güzel... Serin olduğu için güzel... Ben, hasta Hâmid gözlerimi ka. padım. On sene evvelki hayali tâ- kib etmekte devam ettim. Sandal simdi navi sular üzerinde akm « yordu.. Altın bir $9l içinde idiler; Ayın denize akıttığı altın sel — Seni seviyorum Meziyet, Be- nimle evlenmeğe razı olur yansun? — Ben de seni seviyorum Hü - mid: fakat yasamak için yalız sevgi kâfi gelmez — Benim aşkım sana vetişmi - — Bugün için evet. fakat yarın mdadi ihtiyaçlarla karşılaşacağız. — Para değil mi? — Her şey para ilr dömrüyor Hâ- mid, ikimiz de zengin değiliz. — Bankadan aldığım aylık bizi yaşatmaz mı? — Ölmiyecek kadar yaşarız. Ba kadarı bana kâfi değil — Gercim, terfi ederim. si olduğu- nu nasıl anlamamıştım? Sevda. gözlerimin önünü kalın bir perde le kapamıştı. — Mademki benimle evlermek islemiyorsun, şimdiden avr'lakm Meziyet. Elâ gözler hayretle, açılmıştı. — Beni bırakıyor musun Hâ - midi? — Sen benim icin bir eflenee değildin. Seni bütün varlığımla seviyorum Meziyet. Bir gin başka bir erkeğin sana malik olucağını Biri son derece şık bir delikanlı, Eri ele kırafetii, Si Bir davul gürültüsü dansa, ko-|5â“ lamaktan kızarmış ü huşmalara, Bilüşmelere nihayet! gönç bir kız... Kızcağız delikanlı- Verdi, Salonun lâmbaları söndü,İnın önünde diz çöküyor, ellerini o Dedi ve ayni kararsız adımlarla Masasına avdet etti, brojektörler perdesı kapalı olan |na doğru uzatıyor, halinde, tavrım-|tun mı Bahneyi aydınlattı. Perdeler ara -|da derin bir ızlarab, sonsuz bir e- — Bak nasıl yalvarıyorum!,.. Merhamet et!... Beni sokağa ata caksın”... — Bırak beni diyorumt... — Seninle sevişmiştik... Urut- Masal dinliyecek (vaktim İahdı. Barın direktörü göründü, İlem var. Bütün kalbi, ruhu, mev-|yok!... #elâm verdi ve: cudiyetile yalvarıyor; — Sayın Savlar, bayanlar!...| — - y Sömdi Bay Sölünle Bayan Nes'enin | Yapma... «, Acı bana... €cner altmes) isimli numarasını En sözlerden sonr bir siğara ya- . Buradan gitmek istediği s. | kayor. pek bell, Fakat sevgilisi kadınlık Fakat delikanlı biçarenin bulizzeli nefsini ayaklar ölüme elp takâf'm etmekle kesbi şeref eyle «| yalvarmalarına bigâne, lâkayd ka-| velrarmağa devam ediyor. Tiz... delikten sonra perdelerin | yor. Dudaklarından soğuk bir: Arasında kirvboldu. Yeni bir davul O— Bırak beni!... Börlemeşinden sonra perde acıld. | Düşüyor. Kızcağız sevgi Der ve karanlık bir sokak. Or-|bu berid nü tada bir fener. Dibinde iki kişi. İliğe kapılmıyarak devam ediyor: — Koca bir ark masal obur mu?. Beri senin çin #rnemi, babamı, inin evimi, yurdumu terkettim. — Ne yapayım... Etmesevdini.. — Evder çıkarken babam lânet — Pişman olms; U yacağına emin Çünkü senin de beni sev- biliyorum. — Çok düşündüm Hömid Zen - gin bir havat yaşamak istiyorum. Öğle ise Allaha ssmarladık Meziyet, Birkaç sert kürek vuruşu ve rıktıma afladıktan sonra iskeleye doğru koşan ve köprüye giden va- pura binen bir genç... İse on sene evvel koşa kasa bindiğim vapurdan bugün, ilk de- fa olarak. bastonrma dayanarak inmiş, Emirgân. iskelesine çıkmış- tum. Meziyet ne olmuştu? Onun yaş- hı bir meb'usla evlendikten sonra ayrıldığım öğrenmiş, ondan sonra izini kaybetmistim. — Dinlendin mi Hâmid? Göalerimi açtım, hayretle karı- ma baktım. — Ha, sen miydin Neyyire? Bir- denbire sesini tanıyamadım. <> Koluma dayan, yalıya kadar — Peki yavrum. Kalktım. Ağır ağır vürümeğe O kadar dalmışım ki, yanımızdan geçen genç bir kadını a im. Birdenbire bir ses işit- im: — A. Hâmid... Başımı kaldırdım. Kazşumdaki boyalı kadına baktım ve ilkin ta- mıyamadam. — Bu kadar m: değişmisim Hâ. mid? Meziveti tanrvamadın mı? — Birdenbire anbaymadım. Af- fet Meziyet. Konusacak baska şeyimiz vok- ba, İkimiz de kendi vellarımıza de- vam ettik. ) — Ba plâfin rene saclı hanım kim Hömid? | Çocukluk arkadaşımdı Ney - vire. — Aman ne acay!b kıyafeti var. O ve kadar boyar, o ne kadar süs. — Hakikaten öyle. Halbuki co- cukken gfizel bir kadı Omu gö - rTüpee bir yabancı ile karşılaştım sandım. senenin unutturamadığı bir hatı. rayı, çirkin bir haközat, bir saniye icinde silim götürmüst. okuyor, annem İnxisar ediyordu. , di | | Kücük kız kardeşine de ağlıyardu!. | yor, ağlıyor, Sızlıvor, Defkanlı omuzlarını silkerek: Bana ne!... Diyor... Biesre kız gitide ar - tan bir heyecanla: — Ben sana güvendim, sana uydum, çünkü seni seviyordum! Demesi üzerine, delikanlı, kaj- bive biçak saplarcasına şu sözü sarfediyor: — Sermeseydin!... Kızcağız ağbior, sevpilisinin dizlerine kapamvor, ceketinin e - teklerine bir can kurtarana sartlır ne yanarım”... Ne olurum?... Söy Te, söve... — Brrak henit.. — Söyle. evsiz. barlenz, yersiz, vurdsuz, sokaklarda ım dolaşa - vm?... — Ne istersen om yapt... Pir zaman beni sevmistim... O günleri Batıriz... Bak avakla - rına kananıvorum... Beni e'öne - Prof. A. R. Thompson ve İrfan Konur Lesson Twelve | Yazım sivri bir kalemle yazarım ve yazma, iş (çalışma) çe- şidleridir. Okuma ve yazmadan sonra ce» ketimi alırım. Masanm Üzerinde bir Kutu vardır. Kutunun icinde iğneler ve toplu iğneler ve makas ve iplik vardır. Bn fena bir '#ne O iğridir. Sivri uçlu Cwwith x sharp point) doğru bir iğne ahırm ve biraz ipTik alırım. İpi ucunda bir düğüm vana. rım, ğer veynu iğnenin deliğine sokarım. Düğmeyi ceketimin ker- ner deki bir gti itme ve bir cekme ile iğneyi ve ip- Eği kırrasın içinden diğer tarafa geçiririm. Bir toplu iğne ile değil, bir iğne ile teveller vaparım. Düğmeler esketimin üzernide - dir. Siz ve ben c . Hava, yağ- murdan Sonra, Gök açık - a. İyidir. tır ve hava sıcaktır. Çalışmadan! rüzgâr soğuktur ve $iz ve Den s- esk mektebde istirahat ederiz. Da birinci derstz verilen Boşlukları doldurunuz: f 1 —İ go to he north against a| north wind and to İhe west against a west wind. iğ nciders aldığımız İmelituhlarda, ayni zamanda (4) ve (d) harilerimin altına da bazan çiz- gi komnası dolaysile bu usulün sâşrıcr olduğuandan. şikâyet edi — Wyor. Bu sebeble, bu dersten iti. , İbaren, aksanlı, yani kuvvetli, vur. Kulu okunması lâm gelen hazi - » İleri kelimenin içinde büyük hazf- le yazmağa karar verdik. Buna gö- -ire meselâ (face) kelimesini artk sına gelmektedir. Çünkü Birinci - sinde yalnız «İs şahsı zamiri kul- Janılmaştır. Yami burada İnil pasif bir vaziyettedir. Kendisi ıslanmak tadır. İkincisinde fe hareket, yani ıslanmak #ih fefi olen (you) dan mef'ul olan parmaklara geçmek - tedir. Bu sebeble you şahsı zamiri aktif (hareket eden, fail) bir hak | dedir. Bir missl daha: You get ready — Hazırlanırsı - wz (passii). , You get a mesi rwdy — Bir ye- 7 — 'The cast polnt İs OPDOSİİS| mek harırlarsımız (aktif). &he west point. 3 — 'The sowt& point is net op - posile the east point or the west point. 4 — Oniv We nortih point İs op- posile te south point. $ — 'Mme weniher i$ warm Or cold İt is nol warm and cold. 6 — South winds are winds from the sontb. 7 — Everv vart af my body is under #he wmbre'la. 8 — Me bodv is drv and only he umbrella is wet. 9 — Mw umbrella isa cover e 3 elâfluz - Pronunciatien (Pronansi Eşa | Bir kelime içindeki harflerden bazları diğer harilere nazaran da- ha kuvvetli okunur. Bu sebeble Zavallı kız yerlerde vuvarlanı- hıçkırıyor, sinir avaklarına osarliyer, fakat o, merhametsiz, vefasiz, wic- damsız mahlâk: — Ex. uzattı artık!... Birak ben!*... Diyerek, kızın bileklerinden ya- kalayıp bir sikişte uzağa att Böylece kurtulmuştu. Iskk çalarak uzaklaştı. Biçare kız da kepanmış olduğu yerden yavaş yavaş kalk- th. Şimdi son derece acıklı bir şar. kı söylüyor. ? Şetven bu sabmeyi kemali dik - kakle takib etmisti. Kend: kendin: — Ba temsil bir ibret olabi Evlerini, barkların, terkedenlerin halini tasvir edivor. Ahlâki bir © vun?,.. Dedi. Zavallı Setvan evini bar- kını terked'n. sefahat ucurnmuna yuvarlanmakta obiyünmu düsüne- inemisti. Âdem oğulları çaribdir. ler, ibret alabilecek hir sahmederi kendilerine hisse çıkarmazlar. Kalbsiz delikanh, nerisan olmas me... Ezin seçme, sevgilim, hava. İkiz. Temelin ösakım bozmuştu. tm... Canim... Melpomeniye dönerek: Surada şunu da hatırlatalım ki (get) filli (take) manasına geldi- ğinden başka türkçede varmak, muvasalaf etmek, ulaşmak mana sına da gelir. Meselâ: İ get to the table before von getto e bie — (Siz masaya varmadan evvel ben masaya vari- rım). İgilizcenin iki hususiyeti daha sİ tates in türkçedeki mukubi- Mi ealirme olduğu halde «İ take some food: cümlesi ekseriya «biraz gıda yerim» mânisına gd& iir. «You have» «sizde var, sizin var» mânâsına alduğu halde «yoü will have an oran» cümlesi «siz bir portakal yiyeceksiniz. demek. (Arkası sayfa 8 sülün 2 de) — Saçma bir şey!... Bu herife ne oluyor. şu kızdan güzelini mi bulacak sanki... Demesi üzerine Melpormen: kr- rtti. — Sen bulmadın mı?... Teme Mkimo!... Diye sordu. t Temelin ce - vabın: işidemedi, çün! Neş'enin şarlnsı bitmesi üzerine salonda al- kış tufanı kopmuştu, Karanlıktan, acıklı sehneden kurtulmuş olan balk yeni bir şevkle dansa atıldı Temel üstüste birkaç kadeh şampanya yuvarimdı, İçümc ü işe bitmek: üzereydi. Fenerim altında İki eski sevgilinin bu belki son mü Mikatları üzerinde fena tesirler bi- rakımştı. O da, hir iki saat ewveh, yanındaki bu güzel, şen, şuh kar dına bir fener altında rastlamaştı. Bir fener altında başlıyan bu mua- şaka belki bir gece fener altında bitecekti. Ah şu dünm — Ne var Temelü! böyle düşünüyorsun — Biçl..

Bu sayıdan diğer sayfalar: