ame B. Ed Eden imdi EE Varşovada Lehis- devlet adamlarıyle görüşüyor tan . ci sayıfada) Baş tarafı 1 veDış Dz Bakan nezdinde akşam ye-| meyi ba: İngiliz ver elçili-! yemeği ve ün beller iz Diplomatı Moskovadan ing Uğurlanırken . . ova, 1 (Â-Â- ipe — “İyi mu- vaffakiyetler dilerim. Sizin mu- yetiniz bizim muvaffakiye- şimiz olacektır.,, B. Litvinofun, B. Eden Varşo vaya giderken söylemiş olduğu bu teşyi sözleri, İngiliz - Sovyet gö- me verici dos- rTüşmelerini saran tane havayı akse! irmektedir. B. Eden ye bir kalabalığın! muvaffakiyet temennileri arasın - da hareket etmiştir. Moskova, 1 (A. A.) — Havas muhabirinde Resmi leş mahafili, müza- kerelerin reticelerinden çok mem- durlar. Tebliğin bazı kısımları, ve bilhassa, iki devlet mümessille- rinin, her iki tarafın topraklarının! mitleri bile geçmi Tebliğ, dikkatli dağı tak- irde, şark misakımı Almanya ile İbre açık bırakanın İngil - tere değil, fakat Sovyet Rusya ol - duğu anlaşılmaktadır. nm bu hakiki mu- vaffakiyetine âmil olan şeyler, B.| Hitlerin mübalâğalı müddeiyatı -| - dır. Hü olarak, bu seyahat, Al - «Oman diplomasisinin hataları | ile B. Edenin blieamışöne ve B. Litvinofun istinad. a yürütenleri! haklı arka nin are ibi: “Saha şimdi temizlenmiş bu lunmaktadır. Ve Londra ile Mos- Kova arasında > bir teşriki ai mesai muhal Berlindenberi adi aydın - dır ve Varşovaya doğru i tine devam eylerken, sulh fikrinin bir püan kazanmış o! olduğunu söy- I “ ye bazı ümitlerden vazgeçme- mecbur olduk.,, & Heryo, B. Hitler tarafından Fransaya yapılan anlaşma tekli- finin, Avrupanın şarkmda ( bulu- nan büyük bir devletin hürriyet ve tamamiyeti ile alâkadar ei yn e ve demiştir *— İnk sarlarımıza rağmen, Al söz söylemiyeceğim. Almanya, şe- ref ve emniyete hakkı olan çalış- bedii üyük bir ulustur. 1932 de ona, tamamen memnu- niyet verici bir rejim teklif ettik. Ve onunla uluslar kurumu çerç ramen dostane çalışmak Miek ukadderatma hâkim olan) ke k Almanya! buna mecbur etme siiri le bir teşriki me- sai kabul etmek istemezse, bizi de başkalarile bu teşriki mesaiyi ka - keri ittifaklar modeli üzerine de - gil, fakat dahil ne istiyen her bi açık mıntaka anlaş zında mütekabil ai mi - sakla yapma teşvik edil - unu söyliyerek sözleri- ei ni erer dra, 1 (A.A.) — Lord Ede- in seyahatinin Polonya. afla b iöriçeri, si, i, Kuriyer Varşavski'nin Londra muhabiri tarafından yazılan ve Polonyanın, birçok taraflı andlaş- prensip itibariyle muhalif duğunu teyit ie bir ma- .. enyeni Bu makale, Almanyanın şarka doğru ez Bea Vi KAYI Üsküdar emvalinden 3371 le- va keybettim. Yenisini alacağımdan eskisinin hükmü olmadığını ilân ederim. (6093) Naime Vi ebe görede 1 e Nazi tıra bile getirmenin gülünç oldu- ğunu ilâve etmektedir. Polonya kendi topraklarında, gerek müttefik ve gerek düşman sıfatiyle, ne Rus, ne de Alman or- dularını görmek istemet ve bunları kendi hudutlarından dai - ma uzak bulundurmak arzusun - dadır. Polonyanın hüsnü niyet sahibi nin davası Polonyanın da davası. dır. Lâkin Polonyanın davasını da onların benimsemeleri lâzım- ır.,, diyor. B. Benesin Sözleri Prag, 1 (A.A.) — Dışişleri anı B. Benes, “Reis Mazarik'in eseri,, adıyla açılan sergiyi gezer- * — Sulhu, icabederse, silâhla son nefesimize kadar muhafaza e- deceğiz. B. Bebi; Çek milletinin iyi ştırmas i Paris, 1 (A.A.) — Moskova teb- liği ile Berlin görüşmelerini müte- akip, neşredilen müphem tebliğ İngiliz - Sovyet vükilemelerimile açıkcasına nikbinane neticeler çı- karmaktadır. “Petit Parisien,, diyor ki: “Sovyetlerin B. Edene göster « dikleri hararetli > m m muhi Berlin ve Moskov. erir aranda fark, ig ae rf istihbari mahiye- im eli beraber, en Sovyet yakınlaşmasını! teshil edecek bir hâdise olduğu ve! İngiliz diplomasi © faaliyetinin.) g garp devletleri ile Almanya ara sinüaki münasebatm kesilmesine izhar eyle- mektedir... İngiliz Sovyet uzlaşmasından bahseden “Matin,, her iki memle- yeniden m egri YA Şi olduklarını kay - dediy Echo de Paris,, de diyor ki: “Tebliğin metni fevkalâde sa - mimi ve hararetlidir. Bunu bütün şümulü ile anlayabilmek için şi - mali şarki karşılıklı müzaheret andlaşma projesinin, bilhassa B. Eden ile muhataplarının n dikkatini celbeylemiş e hatırda bulundurmak lâzım, Bundan böyle, gelecek ee zarfında Fransanın, orta ve şarki 9 — KURUN 2 NİSAN 1955 Üsküdar İcra Momurlağundin: zi Bir borçtan dolayı mahçuz ve *paraya çevrilmesi mukarrer 9 par- ça oda'takımı bir adet gramofon ve a ve bir halı seccadesi - in 7 — 4 — 935 tarihine müsadif zar günü saat 10 dan 11 e ka- e Kadıköyünde Batpazarında a- çık arttırma suretiyle satılacağın- dan taliplerin mahallinde bulun » acak memura müracaatları ilân olunur. (6105) İstanbul 4 üncü İcra Memarlu- ğundan: Tamamına altı bin elli altı lira kıymet taktir edilen Beyoğlunda Pangaltı mahallesinin İcadiye 80 - kağında eski 8 yeni 6 numaralı ufak bahçeli ahşap hanenin tama- mı açık artırmaya konulmuş olup 20 — 4 — 935 tarihinde şartna - mesi divanhaneye talik edilerek —5— tarihine (o müsadif cumartesi günü saat 14 den 16 ya kadar İst. dördüncü icra dairesin- si alınır. Müterakim vergi, bele - diye, vakıf icaresi ss aittir. Artırma bedeli Avrupadaki müttefikleriyle İngil-| metinin yüzde 75 ini bahkağn tak- tereden birini tercih etmek mecbu- izde ihalesi ağslyeakktr, Aksi iyetinde kal. kimse iddi tenhhüdü demi ağ Moskova eni ulüs ve samimiyeti inkâr mekle beraber, şunu yazıyor: “Bu tahliğin badafini en İS, baki kalmak üzere arttırma on gün daha temdit Bi ikinci arttırması olan 19 — 5 — 935 ta- rihine müsadif pazar ei ayni sa- ' h di NU İ etmemek gerektir. Bu, yarı resmi müstahberatın mahfus derecede dunundadır. Londra, Mosko - vaya meydanı serbest bırakmak - tadır. Tebliğ, şark andlaşması - na iştirak edecek olan devletlerle, bunun e kalacak olan İn- rasında tam fark gözt - ri a) Nihayet, Figâro da diyor | ki: zanntmiş ise, bu kendisinin ikin- ci Vilhelm'e son derece benzedi. ğini ve dış siyasayı haşmetlü sele. finin ayni zihniyeti ile idare eyle- tir. 2004 No: lu icra kanununun 126 ncı maddesine tevfikan ipotek sahibi alacaklılar ile diğer alâka- darların ve irtifak hakkı sahiple- rinin dahi gayri menkul üzerinde- ki haklarını ve hususiyle faiz ve masrafa dair olan iddialarını evra- kı müsbiteleriyle 20 gün'içinde ic- ra dairesine bildirmeleri lâzımdır. Aksi halde hakları tapu: sicili ile sabit olmadıkça satış (bedelinin paylaşmasından hariç kalırlar. A- lâkadarların işbu maddei kanuni- > siğriçimi göre hareket etmele- daha fazla malümat almak ill 934/ 3463 dosya nu- marasiyle memuriyetimize müra » diğini gösterir.,, caatları ilân olunur. (6104) Osmanlıcadan Türkçeye Karşılıklar Kılavuzu : 7 ürkçe köklerden e -| len in mi ii SA beldeği (alâmeti) a Üzüleri her biri hakkında sırası ile uzmanlarımızın (mütehassıs) yazılarını gazetelere vereceğiz. — Yeni konan karşılıkların iyi ayırd yeri vi gereğine göre, fransızçalar : - örnekler de m — Kökü türkçe olan kelime- bugünkü işlenmiş ve kulla - .. yl ei Aslı ak , aslı ügüm olan hüküm, türkçe pi » ii va şekil| > gibi. Câmi (cemeden anlamına) — Top- lıyan, yan © ağ ape 1 — Camii mehasin bir — İyilikleri kendinde top: iy damdır. İı; bir adamı i #3 — Bu eser, O ri üzerindeki > Bu izer, bü — eş ie ire bütün bilgileri kapsamaktadır. Câmit <- Donmuş, cansız — (Fr.) İnanime Can — (T) Gin eş — Tai koparan (Bak: dilhiraş). Canan — Sev gili Kıyan > (Fr) Griminel Örnek: e beşeriyetin kar» haları sayılsa becadır “ — Kiyanlar, insanlığın an sayılsa yeridir. Cinayet — (EE) iyimi ek: Bu öyle rastgele bir âdeta bir cinayettir © Bi Örn değil, öyle rastgele bir suç değil, bayağı bir kıyadır. Cihai — rnek: mary harekette - em — Kin al bir harekette 0 7 va tarak (1. Kö) 5 Ordan ei olar af Yanıcısı olma tuğay yürgü, Örmek e bi ven Cini — ln öde yürür, g€ * — (Fr.) Coui > Miyahı câ - ge . a me câriye > Kaidei n hükümleri bu işte de aridir — Kanunun kinle bu ide de O yo o AR yürüm, akıntı r ie — (Fr.) Courant, mar- yağli Ölonomi akımla > İk - 1sal gereyanları > (ourants Econö- migues İşlerin Gri fee be pi rai arehe des faires ne me iin ii Gazetelerde bu .. karşı bir ha- uraz İ reket var > Dans y a un courani çaki cette opinior Cereyan etmek > Akmak, geçmek. geçmekte olmak. Bree Cereyan ei (etmekte gözen “> mızda g& yeğ müzakereler ei mii sözleşmeler. Cârih — Yaralıyan > (Fr.) Bles ». Ceriha — Yara — (Fr) Bi Hlecruh < Yaralı, © yaralanmış (Fr.) Blessö / Câsus -- Çaşit Keei sluk > Çaşitlik — (Fr) Espi- usluk etmek -— Çaşıtlamak — we epionne wid > Bengi vidani > Ben mek: li nef işler gören- bir nam ihraz etmiş olur. ç Uh a faydalı işler görenler m bengil bir ad kazan: muş olurlar “Ciygir — Ekle yerleşen Câzihe — Sevim, sevimlilik, | alım alımlılık, gözenlik — (Fr.) Sympa- thie, charme Câzibe kuvveti — Çekim - (Fr) b g 'attractlon beli, cazip — sevimli, — alımir. a (Fr.) Sympathigüe, char” mant, attarayant Örnek azip ik yüzü var ar, iz < Sevimsiz, gine yad. Ti) Aipaişu Câzibesizlik Si sazlık, yüdeimenlik — > (B.) Antipathie gifi Bilmem nasıl bir ca De nasıl dir > Yadgözenlik yaradılıştan ge - len bir şeydir. , ödleklik — Fr.) Pohronmere peur z 5 Karia ödlek — (Pr.) Poltron, peureux o * Cebin > Alm Zor, zorlama — (Fr.) For ce, contrainte rnek: o Demokraside sorlama ra yoktur. mb la dömocratie| "Zor ve A ime tazyik) al - tında i; iş görmek > Travailler sour in conirainte, Cebren > Zorla Örnek: Onu ve (cebren) ge - e e bal Dai orce, Mec unda kalmak, zorunu am zoru itle kalmak Örnek: — Bu işi yapmak zorunu neden duydunuz? (Ne den mecbur ol MUZ Dün akşam Ankaradar yola amd zorunda kaldım /mec- bü Pi m). ren “> Zorun, zor altında Ür Bu işi zorun (mecburen) yap â İKlecimuri > Yükümsel, yükümü al - tında z işi Obligatoire Örnek: Kanuna riayet e ötmek ei > İhtiyari) Ne zorun vardı ki, din öyle dar randın? Vergi vermek yurttaşlık yükü - mândendir. Cebret icbar etmek — Zorla - zorlamak > Ceb- ri alm lenen Beni li yapmağa sorlode (ic « Mi etti yin İl m'a derek itmda ei iğ Senle pala sous la col trainte, i ii e (cebri) yü e forcö Zor gre (cebri) er Ke de sorav yoktur On n ponsable des actes mpi 'eb s0US, li yürü « Ced — Büyük baba, dede — (Fr.) rand pöre ii — Altayik - (Fr.) A- cavigu Ceddaniyet — Atayiklik > (Fr) Atavisme Cedde — Büyük ana, nine — (Fr.) Grand'möre X Ceddi âli > Soykökü — (Fr) Souche Cedit — Yeni Cefa (eza) — Üzgü Örnek: Bana ettiğiniz bu cefanın sebebi nedir # ai eliniz bu te (1) — (Fr) Tâche, effort e e sây) » Cehdeti Dürü; üşmek, (1) a Yakutca, Kırgızca cehd, tmek, ii mak — (Fr,) Forcer, cete,, sözleri A Arpeeda aslı ce, pl gelen ziddiyet,, in de köle leridir. galeğ e MM “2 üni