18 TEMMUZ — 1939 Sa Ma HATUN İRENGİZ, HABERİN TARİHİ ROMANI: 52 Yazan: Muzaffer Muhittin Bizans, Gregorius emrine kıta vermişti Miray bir an hakikaten samimi #ürette müteessir oldu. Hattâ bu Fakat b mliği fazla bir Pamazdı, Kendi vazifesi elbette daha mukaddesti. ki Achilosun iyice mütehas- r olduğunu ve bun- sonra melünca hazırlanmış O. bu gizli baskının idaresi kendi geçtiğini düşünerek de müs. şarim var... dedi, Achilor elini Mirayın omuzuna Verdu: — Ayol, Emret! dedi, | 6 “si ön. | — Benim seninle beraber olduğu- ne şartı? kıtanın ben ola. Yani gizli hakikaten gizli bir ya" Bura söz veriyor musun? Jül, Sent Sent e yemin ed Şu halde ne rm !,. Sofi; günü i? Aym on birinde, « Ben'o gün hazır ola, Achilos sevincinden tekrar Mira- Ya sarılıp öpt — Teşekklir ederim, & kahraman Gostum!,. dedi. Eğer sağ kalır bu İşi muvaffektyetle ikmal edersek İmparator benim rütbemi arttıra - taktır. O vakit » bu zehmetimizin mükâfatını irlikte Yur patlasın Bunu söyliyerek güphesiz rinin yanında soluğu almak & i, çıkıp gitti. met- oriua'un karanlıkta oynadığı Oyundan, bütün hazırlıklardan zküyle haberdar olmuş bulunuyor çarpışma eüphesiz | Pakat şimdilik mu - Gu. Bursadaki çetin olacaktı, in anahtarları kondi eli- ne geçmiş bu Miray Gregor Melün 'un bütün plânr 8 t Bur- ve Kızılca zannettikleri gibi, tek başma gelecek değildi. Herif gizli . grenmişti adam bir ordi an sbirütüke Gregortus em. gizli kıta vererek yardımı ka- Fakat aten dadını mı istihdaf ©- acaba ha Bursenm is rdu, yoksa bilmiyordu. en bunlardan en haberdar ol. silosun kat 6 meselelerin aşikârdı, Oyunu hissetmiş, ayı mevzubahs etmek İste, gın defineler olduğunu bilseydi, o Achilos Mitiaka bundan da bahsedecek, bil- Aci Esasen ha hassa böyle muazzam (bir servet Meselesi olunem o vakit değil itiraz nek, şüphesiz gönüllü gitmiye da Mİ razt olacaktı. Achilos eğer defineler meselesin- den haberdar olsaydı, Mirayı © işe asla karıştırmak istemiy do aşikârdı, | Acaba Bizans imparatoru Grego- rahatça ve emin silmesi içi 8, "us'un defineleri bip şekilde arıya ker veriyordu? Bu cihet kat'i değildi, Fakat "lursa olsun, maksatları İster ha. #ikaten Bursayı geri almak için bir| “üskın muharebesi, İster sırf Gre - orlusa defineleri için bir yardım "İSun, Miray işin içinde değil miy- 17. Öbür tarafınm ye ehemmiye - “vardı”. Miray dairesine gelir gelmez ön. çağırdı, ne Sx Kızılca Mustafayı ona vaziyeti haber verdi ve yıldırım sü, | ratiyle Bursaya gidip hünkâr Os-| mana Yaziyeti olduğu gibi bildir - mesini emretti, İ Kımica (o Mustafa, plânmın öğrenilmiş olmasından son derece memnun bir halde yıldırım süratiyle Bursaya hareket etti, Ondan sonra Afroditiyi de ça - gırttı. Ona: — Yavrucağım!.. Bu izi kurtarmaya seter de sebeb ol . Sana teşekkür ederim!?, Diyerek dudaklarından öptü. Ve ilk defa kendisi, diği hazırlıkların hakiki mahiyetin,i Achilosla yan eden muhave - kararlarını o Afreditiye in haber ver. resini nakletti. Afroditi: — Peki! Diye sordu. Miray tereddüdalizce; — Tabii, gizli kıtanm karşı tuzak kurmak!.. dedi Grego: diri ve © definelerile beraber elimize geçirmeliyiz! — Hünkâr Osmana haber verdin mi?, — Elbet!, Şüphesiz kabil hazırlığı gizlice Kızilca Mustafa da bu bulunacak ve Kararm ne yapmaktır? tuzağına hakan mu - yapacaktır. işin başında .#x Kurlen Mustafa Miraydan talima- tı aldıktan sonra derhal Üsküdara geçmiş ve bir ata atiryarak dört. nala Bursa yolunu tutmuştu. Bursaya yıldırım süratile girdi ve hemen hünkâr Osmana maruza, tt bulunduğunu habar verdi. Hünkâr Kızılca Mustalayı hemep kabul etmişti. Yanmda yalnız Ka- ra Halil vardı, — Gel bakalım Kıslca Mustafa! Yine ne haber var?. Dedi, Kızılca yer öptü ve: — Hürkârm!, Miray kulu niyazları va: Diyerek hâdiseyi başa anlattı. Bizans İmpsratorunun gay- riresmi olarak gizli kıta tanzim et- Gregorlus'un Bursaya ne 16. baştan iğini, PLANŞ 57 1. A: der Obstpflücker 8. TEK TARAFLI KAZMA (çapa) & 8.1: 5 dehacke) 0. DESTERE desteresi) için) F: la seie * (pour seier les branches) 9, İ: the pruning » 9. A: die Baumsige (Zwelg- süşe) 10, 10. ÇİÇEK F: fieurs 10. İs the garden, or spray e, | syringe (the'hand spra- || yer) 10. A: die Blumenspritze GHandapritze) 1112. 1112, 11412. 1012, la binette 13. i: the Duteh bos 218 F: la houe (le the mattoek A: dis Rodehacke (Ra. la seringue pour les KÜREK F: la pelle İ: the shovel A: die Erdschaufel kilde baskın yapacağımı, Achilosun memuriyetini ve Miraya tekliflerini hikâye etik Hünkâr Kızileayı hiçbir gey söy. elmeden dirledi, Sonra o heybet ve rici, kara yüzünde ve siyah sakal. ları Üzerinde bembeyaz dişlerini parıl parıl gösteren gülüşü ile güldü. — Bre Sonra Kara Halile döndü: — Mali! Ne dersin? diye du. Andronikos buna cesaret ede . mi?,, Bu Gregorlus kâfiri gü, ya bizim de dostumuz geçiniyor? Bu nasıl iş”, Kara Halil Gregiroüsun cüri bi İ son derece hiddetlenmişti — Hünkârm! Gelecekleri varsa zörecekleri de var, Ko gelsinler! dedi, Cümlesini keklik gibi avla rs, olur biter! Hünkâr kaşlarını çatarak düşün- meye dalmişti, gerek Kara Halil, gerek Kızılca Mustafa Osmanin dü- şüncesini ihlâl etmemek için süküt. ederek beklediler. Osman orta başmı kaldırdı: — Hali!,. dedi, Sen şu bizim Kı. zılca İle bu herifelrin hakkından gelecek tedbir eyle!,.. Kara Halil gükredi: — Ferman! — Nice eyliyeceksin, biliyor mu- | sun? Sen de köylüler hazırlat! Pa zar yerini kuşatsnlar!,, Herifleri bir anda kılıçtan geçiriverin?.. — Elbette künkârm! Bu işin ev- selallah biz hakkından geliriz!, — Peki, Kızılca. Mustafa istira . bat etsin, sonra senin emrinde ol. sun! Msutafa yer öperek derhal çıktı. Osman tekrar düşünceye dalmıştı. Kara Halil tekrar stiköt etti. Fa- kat hünkâr: düşünce almiş olması- w hazmedemiyordu. Nihayet sab - redemedi: — Hünkürim!. Kerem et, ne dü. . Bu kâfirler için dü. şünülür mü?., D (Devamı var) A İl (su çapası) boyau) (bahçıçan dal kesmek i ! F: la cisallle .h de jardinier w makası, vi POMPASI &: 12. Ni. OT (cayır) in. 1. İ: (he grama 18. lik yapmak 18. 18, hoiz) BANÇIYAN F: la ratissolre â he patk trimmer A: das Wegeisen (die Wegsehaufel) Hırsız kim? — Şevket, Cicim bana beş lira! versene, Şevket yazdığı hik; küğrtlarındar bıraka. tak başm Ve oda kapısına bak Kap: aralığından karısı Nes rini gördü. Kumral, ince, za | kadın... Bu kadar güzel vakit mümkün değildir. Şevket — güzel yüzle baktı; — Galiba gene bir şe; caksın?. — Ha Bugün © İstanbula İnecek değilim. Lâmialara davet liyim.. Tenis oynayacağız.. Neo. lur, ne olmaz, yanımda biraz pa ra bulunsun diye istedim. bir kadın hayır bir şey istediği demek karısına bir beş liralık çıkardı, karısına uzatırken: Al şekerim, dedi. Fakat dik-| kat et, sakın Okaybedeyim deme, Bilirim çok unutkan bir kadınsın. Şevket çantasını açtı, Nesrin öfkelenmiş — Aman Şevket dedi. Her zaman böylesin za' Ben bebek değilim artık.. Kosko - kaybeder yaptı: sen di caman kadın parasını mi hiçi, Bir öpücük.. Sonra Nesrin gü. zel bir aşk hatırası gibi uzaklaştı, gitti, Yarım saat sonra Nesrin Lâ- miaların kapısında Fener yo-| lundaki güzel köşkün bahçesinde üç kadın gölgesi ellerinde raket. leri Nesrini bekliyorlar; Nesrin, Lâmianın kuzeni Şi ranın ellerini sıktı, Üçüncü kadı. mı görünce Nesrinin suratı asıldı ; “Aman bu Jale, diye düşündü. Bu soğuk kız hiç te hoşuma git- miyor.. Bilmem Lâmja bu sarı çi- | yanın nesinden hoşlanıyor. ! Nesrinin bütün neş'esi kaçmış! tı.. Faks. nezaketini muhafaza et. ti. Jale ile selâmlaştı.. Tenis elibi-! İ bahçenin kuytu bir köşesine çekil. Hüufelhacke ÇAPASI pousser FİDAN MAKASI Â haip tbe hedge shcars A: die Heckenschere AĞAÇ MAKASI (budama keski) le söratenr ihe pruning . shears the secateur) A: die Baumsehere (Rosensehere) makası F: les ciseaux m. (la ci- saille) A gazon shears A: die Rasensehere KAZIK (fide dikerken de için) Fi Je plantoir 1: the dibble 18, A: das Pflanaholz (Setz- İt. Binaenaleh Nakleden : di.. Giyindikten sonra Lâmianın ini giymek sırası 1. O da ayni köşede batırına birdenbire nerede idi ra idi, Çantası da hatırladı. Demi iyerken geni inde bırakmış: | sandallarını orada 8 Jenin soyundu- ğu köşeye doğru yürüdü ç İ alde iş © Nesrin birdenbire ir Jale h Nesrinin ayak seslerini işitmi abire tası Jalenin elinde. lacak.. Çünkü bi yı kapadı. Sıranın üzerine ko Vesrine dönerek (çok sa| | va güzelim, de.| Kendi çantam sandım. Çantala| ine o kadar benziyor di, rımtz biribi kil, Nestin, yapmacık olduğu bes bir nezaketle: üştü. Bir şey kalbini| kemiriyordu. Evvelâ bu şüpheyi zihninden kovmağa çalıştı. —Hayır.. Vakia Jaleden her şey umulur.. Fakat her halde bu kadârma tenezzül etmez. Jale bu sefer hakikaten Nesri- nin eyi çok benziyen çan. tasr aklı, Nesrin de çantasını nç- ir. ve içeri: araştırdıktan sonra | ihtiyari: İs — Ay, diye haykırdı. Jale döslü ve sordu; — Bir şey mi var.. Nesrin ha- rr? Nesrin kekeledi? — Müyir hiç bir şey yok... Aya-| ğım biz taşa çarptı da.. Şimdi Nesrinin & bir düşünce delaşış "Beş çantamda değil. Bu da artık göz göre göre hırsız. lrk.. Demek bu kadarma da te- Sakın ben parayı! gayri nezzül ediyor. PLANŞ S7 TAHTA ÇİT ”: la elöture the garden - fence der Gartenzaun HAMAK F: le hamac 1: the hammoöck A: die Hângematte TOP BUNANMIŞ BEYAZ * AKASYA 1. Fslere acacis, Vacacir bare) ler (le faux taillâ en bönle İ: the acacla (pruned into ball shape) A: die K gelakazie) Irobinie Ku- BAHÇE ŞEMSİYESİ , File parasol de Jardin , İ: the sunshade A: der Gartensehirm PARAVANA (tahta par- de) F: le paravant . İz the draught-i A: der Windechirm ercen HEZARAN KOLTUK i | çanta-| F “" “. 11, MUZAFFER ESEN başka yere köymuş olmayayım. Açıkça kendisin. n ne olur! Çan ştiriyorken gözümle gör. Bunu o da edemez, Fakat ya inkâr eder, beni bir de yalancı yerine korsâ.,, akat imkânsız nı paramı İste! tamı kar dü inkâr nis yerinden arkadaşlari se- niyor — Neredesin, Nesrin, seni beke yoruz. — Geliyorum. Nesrinin kafasını kurdlar oya. yor.. "Ne yapacağım. Lâmliaya söylese: imkânı yok inanmaz, akat bir şey söylememek de doğ» ru değil, — Bugün sende bir tuhaflık « Bütün pasları kaçırıyorsun, Bu gidişle yenileceğiz sa n sö lgınlıktan uyandır. Nesri: Fakat kazanılan veya kaybedi- ıdan daha Nesrin calınmış.. Bu nasıl unutulur? İkinci Setde Lâmia, Nesri halinden endişe etmeğe başlıyor, — Anlaşılan siz bugün yor - gunsunu; Nesrin hanım.. Artık yukarıya çıkalım. Hem dinleniriz, hem de birer çay Şimdi yukarıya lanıyorlar, yor, Nesrinin gözü gene Jale ça: çıkmış. Nesrinin kalbi ince blüzunun içinde çırpınıyor: “Talihli imis şim. İşte Jalenin çantası. beş liram ia içerisinde, fırsatı kaçırır da pâramı alamaz sam hakikaten budalalık etmiş © Jurum. , Neirin elini uztıyor. Fakat der. çeriz. mağa hazır- Tenis elbiseleri çıkarı- sandallar (değiştiriliyor. sıraya ilişi sını Un | hal geri çekiyor. Bu yaptığı iş a- lelâde bir hırsızlık olacak.. Vakıa çantadan alacağı para öz malıdır, Fakat Jalenin açmağa (Lütfen sayfam çeviriniz, çantasını ——ğ——— << —— — -——— -- —— v F: le fautevil de rotin , İz the wicker chair , A: der Korbsesmsel PORTATİF BAHÇE $EZ- LONGU F: la chaise - longus pli- ante de jardin İ: the deek-chair (the hammock-ehni A: der Liegestuhi (Fav- lenzer) 'Ş$ YEMLİĞİ F: In mangeoire des olseaux 1: the food . house (the food - table for birds) . A: das Futterhaus (FUE, terungahaus für Vögel) SÜZGRCLİ KOYA » Varrosoir Mm, İ: te watering - pot (the watering-can) « die GieBkanne TAŞ MERDİVEN Vescalier m, the stone steps di Çi: , A: die Stelntreppe SUNİ KAYALIK : la roenille fleurle (5 Jardin alpin)