Fransada gelecek ay apılacak seçimler ve referendum dolayısile Ingiltere - Fransa DEMOKRAT MI, DEĞİL Mi? Cyrano de Bergerac Müsürietün, Romanya, Bülçailiteri İttifak görüşmeleri tarafı 1 inci sahifede) tercümesi dolayısile hükâmetleri hakkındaki kararın ilerliyor a e ileriye bırakılacağı sanılıyor Mi hi pia manzum tercüme geleneğimiz İslâm dini tesiri altında. > ki edebiyatımız kadar eskidir, İran ve Arap dillerile temasa Tansa, içi doğruluğu: liği il 1 A; bir mek ak yeniden yazmak hi bü- yü lar göstermişler, edebiyatımıza bu yoldan şaheserler tamamen kazandırmışlardır, Fakat Do; 1ra| e Batı b İçindeki ne geçişimizin yüz senelik tarihi içind. reümenin en en hapını ei galiba sima el Lu “Siyavuşgil'in Cyr. de Bej ec tercümesile ili dl ttan a en ei temas halinde olduğu, muz Fransız dilinden bir çok manzum tercüme denemesi yapıl, mışsa da telif eser derecesinde dilimize malolanı, yahut aslın. daki havayı parça parça olsun beraber getireni pek Sali ik İkea göze batan başarısızlığı münevveri manzuj un pek haklı olarak sağul; bu işe İmei ceset der Te ER en cesurlara, yani şiiri mahvetmekten pervası olmayanla: Mai ii Londra konferansı tarafı 1 inci sahifede) er bir daha şiir Tim Eş "olay Sm akli Şa. le cereyan eden bu hâdisenin dehşeti ancak son yıllar, da a Yeni neslin şiiri anlamış, zevk sahibi şairleri bu arada Ahmet Muhip Dranas ile Cahit Sıtkı Tarancı büyük şa- mıştır, Şehi Ir amıma pan içinde Sabri'Esadın nazmından m be atalay Veba vakaları Sabri ia mesine en ye makam tereddütsüz | < — şu klişeyi basabilir: «Aslı gibidir. Şevket Rado bir « çok a > vakalar Hitler'in iş muhtıra defteri Kasanın sakladığı sır Krup fabrikasının esas kasaları hâlâ açılamadı » Gece yarısı verilen kadınlı çaylar içindir ki Frensiz mil, gelecek ay vereceği karar, e en dünyanm nek rejimin ta ken. zamana, ve Sovyet - ticaret Trieste hakkında bir Meis adasını mizde, İsci — Paris konferansı mat ir, iştirâk ediyor, ta sürecektir, Mö'letler kurulu