12 Teşrinievvel 1936 Aşk mektupları j Arkadaşım Nuri anlattı: — Bundan 25 sene Şi henüz 0 Zâ- bilirdim, Bir genç kıza fena eliz âşıklım. Bir gün ii İZ âarındaki bir bahçede 0- im im kıza mi ta) yazı: le öyle şüslü, toz pem- be bir; sart mipa var ki be- ubu yazdığım anlaşılabi- de he; AŞA heyacanımı Şöy- le anlatıyorum «Sizi görür görmez bikes bir serçe ku-| Şu gibi çırpınan kalbimin darabanını.. ve saire ve sid » Yahud: «Geceler. ah bu sensiz e, şebler..» çi başlayan ski O okudukça bir ramen YER ii gi utanıyordum. Bir aralık yanıma sıkıla sıkıla bir zamanın kötü ör 2 in ya adam yaklaştı, — Aşk mektubu mü yazıyorsunuz?. sonra: Hayretle, hiddetle gözlerimi açtım: — İişitiyor musun? gi musun? — Size ne?.. mektubu yazarsam eni nasıl tuzağına sürdüğünü işi- yazarım... Allahallah.. ie böylesine | tiyor musun?. dim. Diyordu. Ben kı o ei Be bir sami en m Je okuyordu. | m r ağabe; Bu mektuplar karımın elinde âdeta , dedi, anlami di ödenmemiş ei sened halinde idi. : ai m buraya e ip Hele bunların okunmasından fen | senin iğ ni im... side Kizdiznim dü'amla i lekilin rica ederim.. benim iyili- e ai iz vale — gin, fenalığım şimdi mevzuu bahis mevzuu bahis.. akln varsa aşk mektubu yazma... Sana ağabe; nasihati. — Sebep?, | — Bak evvelâ benim hikâyemi din- yer göstermeden yanımdaki is- çöktü. Bir ei yaktıktan sonra ee yerim evvel ben de si- iğ gibi vie liye tutuldum. Hay rp or, birer birer o e il a lu. Ben de deli divane in Zorda isinin 'ni kızdırmak için samimi arkadaşların da Sira topluyor, mektup b0K basını açıyor en şairane, ları çıkarıyor ,onlara okuyordu. Onl benim vaktile bulmak için eli saat asının önünde lelere hep bir- den kahkahalarla gülüyorlardı. 12 Teşrinievvel 936 Pazartesi mii — Öğle ee | Plâkla Türk musikisi, Havadis, 13,05 Pa hafif müzik, iz 25 - 14,00 iyatı. 12,30 ay saati, za ve arkadaşları i 21,00 Solo klar, 2180 me veri tür. 2 - Ştravus: emi is. 3 : Şefki za aperelnden a ar, 6 - Lokom: Ni yeya: İY SETE- nadı ve ta in gi Ajans haberi 13 Teşrinievvel 936 Salı İstanbul: Öğle neşriyatı: 12,30 Plâk- a Türk musiki, 12,50 Havadis, 13,05 kla hafif müzik, 13,25-14. Muhtelif plâk Miki Akşam Çay- saati, vi m 19 e m. ei me Ali Şül ından, 20 Türk pi Saz beye 2 80 Saye ve akar daşları musikisi halk ee 21 ki sololar; 21 m Orkestra, 1- Veber: RR Sahife 9 ———— Yirmi iki sene sonra ailesine kavuştu Mısırda Çingeneler tarafından kaçırılan bir roman mevzuu olabilecek ki 'n Çin; r tarafından ka- ie nie bir yi aradan altı sene geçtikten sonra ailesini bul- muştur. Dez olan bu maceranın tafsilâtı ve otuz beş yıl evvel, Kahirede yahudi mahallesinde Salamon! rabi namında biri ordu. Salamon arka arkaya iki er- kek çocuğu dünyaya çi AL az zaman sonra çocukların müştür. Si tun üçüncü erkek ii dünyaya gelince annesi ona adını vermiş ve nazardan için kız gibi giydirmiştir. Memun, süratle mi ve yedi yaşında iken çok güzel bir RE olmuştur. Birgün sü babasına Si- sn esnada ortadan Kak Lei disini büyütmüş olan İngi z ka iste- kızlarından Lİ zain miştir. İngiliz kadınının bu teklifi de- likanlıyı hayrete düşürmüştü: İri er beraber büyümüş olduğu iki zamana kadar i ola- ni kbliyor. Bunun üzeri ine İngiliz dını delikanlıya rayı EE e , KAHİREDE, Meniun, ailesini bulmak için Mısıra hareket edeceği günün arif: e an- neliği ölerek Kendisine büyük bir ser- vet İrakmış ve matem müddeti geçer geçmez, öz ailesini bulmak için tereden lim ile Kahireye SAA e etmiştir. ikâyesi, Kahirede şayi olmuş ve e mahallesinde ih- tiyar bir fırıncı, bundan iki sene ii çocuğu Memunun sezi almiş. Hiç bir yerde ço- düğüm hatırlayarak delikanlıyı, bap” kanyi: İris operasından parçalı Geyik Mn sos balesinden Adaeyo, ö- gecesi adin 6-Dehar: Tarla operetinden parçalar, 22,30 İİ Tamon ağır surette hastalanmış, Öl- meden evvel zevcesine Memunu vi mak için araştırmalarına .deyam et mesini vasiyet etmiştir. Geçen hafta, İlm evi oda oda pansiyon olarak şında kafa patlatmıştım, Hey gidi gün- lim? diye takılıyordu... Ben bunları ka bir ihtiyar ii yahudi, delikanlının hikâyesi- öğrenince * «bü Memundur» diye götür- bie fl müştür, yi ar olan kadın, deli- laklarını muayene etmiş ia e kendin — iğ giydirdiği zaman annesinin yanına Hv a e lının ve Lei olan va şu keşki tutulmaz olaydım. Lâkin o vakit. Yalnız bununla kalsalar gene İyİ se.| eyler, 28 San an bir kadın, ler en büyük aşk numarası mektuplaş- Mektuplarımdan eski ifadeli şairane si “birinin kolunda maktı. debi: , irbirleri z üş, yalnız İngi- Artık sevdiğime ne mektuplar yazmı. | ediyorlardı. Meselâ biri biraz hızı yi- |) Ankara mekteplerineği iizce bilen kiracısının bu yorum, Ne şairane mektuplar.. hiç v öteki: ütü gelmiş- ve genci EE şairane bir cümle bulayım — Reftarınız hübup eder gibi... sorguya çekmiştir. tir, İzdihama mahal için şimdiden Ankar: maarif vekâleti karşısında (AKBA) kitap ine müracaat ederek kitap ve ler hey. imdi ben Fakat evine bunlara düpedüz budalalık iz bunlara kızmak da olmuyordu. Ben de İİ defter iz. Lâfı uzatmayalım, Nihayet biz bu- | isi alaya vurup onlarla beraber gülü- şeraiti orada bulabilirsiniz. seneler geçti, | yordum. i Telefon: 3317 tiyarladık. YILAR 7 ün karımla bir kavgadan $ol gi sandığından canla bir tor- , Açtı. Baktım. Hep mektup., Me ona sevişirken Gal tuplar: Me — Bak herif bak.. dedi. Beni nasıl iğfal etmişsin?, Hi ii iğfal eti mışsın... Beri biçare, öksüz bir serçe gibi senin Böyle söyliyerek tori Jarı çıkardı. Okumağa başladı. çiyordum. Hakikaten aşk sarhoşluğu içi kendimi bilmeden ona ne diller dökmüşüm ü ği selâ bir yürüyüşünü tarif etmişim: <Yürümekten zi; , hübup etmeğ yatan bi yade, hübup etmeği yorum meleğim, acaba nesimi seherden mi yaratıldınız?, > vi 5 i Yi demirlemişti ki, gemiciler baş ip Çi ları büyük bir kalasla karaya Kolayca ağa Türk deni; imi “KARA | YELKENLİ KADİRGA mın kaşını ünü, , ağzını, bu nu, saçlarını, Çiz MR yemi ki fadeli, hi dili ile yazılmış Bi zevcem ari en büyük eğlencesi ül muşlu. Karım 1 e zaman beni sinirlendir- mek, bi ya imi bu okur. iy a a utanmaya) Aşk insanın sözünü nü Bürüyüner ri yasındaki kadına e kıza — çi erler aklıma gelir? Bir GR o kadınla € siye de, benim mek- ettiğim bir misafir gir deği miz mia ML men b AR dan e mi yumur! .. der, kalbim öksüz bir serçe gibi çırpınıyor. Hürmet ettiğim mis: Genç kiracı, pansiyon kezlkğe Kahirede doğmuş olduğunu ve 22 sene sonra ailesini bulmak r söylemiştir. , Delikanlının bu sözleri in mahalleye yaplmtr Mn AR enn mahalle kına bunu a 22 sene evvel babası rafından nak için mc gönderildiği mi bir çin- e kadını tarafından edilerek öksüz bir serçe gibi çırpınıyor» tabi- rinin ğını bilmez, fena Kaçımıldığını, zabıtanın aşklar haldı arıma; — Aman, le bu köhne tabiri nere- den buldun! Karım kah- Kahadan boğulacak gibi olur.. kilid kilid üstüne bunları saklıyor, ele giçrmek kabil olamadı. Şimdi sizin için de ayni tehlike var- dır. Ben hikâyemi anlattım. Siz ister- i » di- yerek yanımdan uzaklaş Be yıldız) dövmenin de o kadın tarafından ya- pıldığını söylemiştir. BİR İNGİLİZ KADINI ÇOCUĞU SATIN ALIYOR Aradan bir mi ği sonra bir een. seyyal u gör yi demiş. Çingene a e görünce Mi ir air teklif Se ii iki kızile TN Mü yütmüştür. Memun, yirmi yaşına varınca ken- aralarında müşa- bee mevcut aa > Bu suretle sene sonra ÖZ annesine ve ra kavuşmuş- ur, Posta ittihadına dahil olma; ecnebi memleketler: Sirli 3600, altı aylığı 1900, üç aylığı 1000 kuruştur. Adres tebdili için yirmi beş kuruşluk pul göndermek lâzımdır. Recep 25 — Ruzuhızır Ke & İmsak Güney Öğle İkindi Akşam E 1055 1233 626 9,34 12,00 2) Va. 455 5,08 12,01 15,00 18,34 19.06 No, 121 bi > > ayrağı Bandırmalı kudretini gösteren Tütk aralık arkasında hafif bir çıtır- di sesle & bağın Etraftan üşüşen gemi: b Eeee nda hiç kimseyi görmede; rini söylüyorlardı. Tercüman Mahmı derhal İngiliz tı. — Ne oldun, dedi, kim vurdu seni?, Mis m yavaş yavaş lip ver- di: — a karşıki kayanın re sak- olan bir İspanyol var... Gidin o onu yakalayın önce. ciler karaya atladılar. kaya- ud, z kadının yanına yaklaş- yaşadığın sbttüyor? amiral içn okçuların: ii ei, Erim be içinde bir miktar yiyeceğim vardı. de) e ii m ei .. eğer bu bura; o ayı, yarın ide mar im olark İspanyol irin bi NE iğdi.. cevap sem selek in Gemkei iler ü- tümden bear için - göğsümü ona siper Gnl. hayretle biribirlerine ba- kıştılar. tulmaz fedakârlığı, bu asilâne hareketi ii a cek 5 e Ee b a öksürdü: şhur iz şuyordu; 'unus reise nişan aldığını gördüm. eli m. li ve Oku- nu attığı izcileri. orgun dular, — gündür deniz üstünde dolaşıyorl: > ra arasına daldılar, zerine al mağa muvaffak rSANIZ, Ol asia Zatı Ne ret ei bekleyen gözcü, uyu- İ »ten adada içki içecek ve eğlenecek GM içti de Yalan ve hayal değildi. Mis Julyet — Besinin sorusuna neden cevap | nın İspanyol oku ile yaralanıp öl- küçük bir meyhane bile ığı <EVaP | orada gizli bir İspanyol askeri | vermiyor: düğünü söylemeyi unutmayın! Oğlu- için, hiç bsi karaya çıkmağa istek- yok. mersi etmeyin! görmüştü. Türk gemicileri buraya na- ban e erinin. si intikam | munadı Con Birdson'dur. li görünm im 5 nu a sılsa sığınmış olan İspanyol aske: hislerile parıldıyordu.. ya boş 'edakâr İn; kadını bu sözleri iralın ie -nöbetçilerden maa- gi ıldu. Türk ge- ay ye ge bulsa Yunusun üzerine cak gibiy- ledi nra başını yere koydu. da-bütün gemiler ve kürekçil - | micileri aima ik m kopan emi e ya yatmışları “içler uyku ie E mite vi başında olma ig PER ederek gemicilere mEiyiğİ e derinliklerinde sönmeyen bir — Yaşasın Türkler... Yunus vü Diye mırıldandı. dudakları kıpırdı- kasaranında br bla ağının kame | durmaları e b yordu. Fakat bundan başka neler üy- a 3 Ae kena- & — | askerinin İngiliz adasında.ne işi var?, | dedi, f: okumu çektiğim * 5 anlaşılı eml İdi ki, Yunus Askeri işin iç y başka biri yere düşmüştü. Mis Julyet ölmi ere e ve baky benzeyen | &in sikasnda bir gürültü koptu... askı parmağile gös- Gece yarısı ba. Küçük adanın. an izumE. İytetle yordu. Geei gönüllü olarak binen O Mis Meğer İspanyol askeri on gün ön. | terdiği erin ci all bir değildi. ürpertici sahneler” sabrı tür Tİptİ.. insana, gec © karanlığında giç Te, Yunus reisin önüne devrilivermişt. arak yüze yüze b re gelmiş BL da öldüğü tahmi is en Tü elime bağ” Hiçe kanburlaşan bu iş ve vi İn US Teİs İlk önce ken: birkaç a başladılar: andı. şaşala- | hil boyundaki kayalıkların arasında | Kelime ile, bu korkunç facianın esrar — Böyle cesur ve temiz yürekli bir İE) gizlenmiş, perdesini ie Türk dostunu öldüren alçağı hâlâ ne- işin yerd yatı ay gör- Tercüman, İspanyol askerile konu- den imis: TUZ? Haydi parçalayın mel'unu. (Arkası var),